Burned перевод на португальский
7,300 параллельный перевод
And whoever killed her burned her body.
Parece o tipo dele, quem a matou queimou-lhe o corpo.
He burned my fucking car, man.
Ele incendiou o meu carro.
And then it burned!
E depois queimou!
I understand this is an awful and dreadful thing we ask you to do, but once the bodies have been burned, we hope that we will be able to lift the quarantine.
Percebo que isto seja uma coisa horrível e desagradável que pedimos que façam, mas assim que os corpos forem queimados, esperamos poder levantar a quarentena.
They almost burned the store down.
Quase que incendiaram a loja.
I agree, but first we need to finish gathering the bodies and get them burned.
Concordo, mas primeiro temos de terminar de juntar os corpos e queima-los.
"I could not continue and had to fall back, " my skin and scalp badly burned.
" Fui obrigado a recuar, com a pele e cabelos gravemente queimados.
- What? We've got two dead kids burned up in a fire.
Temos dois miúdos mortos num incêndio.
The attorney, Charles Laney, was found burned to death in his car.
O advogado, Charles Laney, foi encontrado carbonizado.
I almost caught you when you burned down the Comstock building.
Quase te apanhei no incêndio em Comstock.
That burned my face.
Isso queimou-me a cara.
How could they ruin your life? So you planted a bomb, burned down one of the schools so the new board would panic.
Então plantou uma bomba, incendiou uma das escolas para a nova direcção entrar em pânico.
So Cassandra burned herself. - Henry? !
- Então, a Cassandra queimou-se a ela própria.
You'll be burned.
Topei-vos a léguas.
Walker is burned.
O Walker está queimado.
Walker is burned.
O Walker foi descoberto.
Ava's burned.
- A Ava foi descoberta.
Heard tell he's skittish around fire since his place burned to the ground...
Ouvi dizer que evita o fogo, desde que a casa dele ardeu.
- Walker's burned.
- O Walker está queimado.
- Ava's burned.
- A Ava está queimada.
The Empire burned Tarkintown.
O Império queimou Tarkintown.
First one is owned by a collector who kept it in his garage which burned down six months ago.
O primeiro é de um coleccionador que o manteve na sua garagem, onde ardeu há seis meses.
Yeah. He was burned at the stake by an angry mob.
Ele foi queimado na fogueira por uma multidão enfurecida.
- She burned it, sir.
- Ela queimou-o, senhor.
Everywhere we went, places were wrecked. Looted. Burned.
Tudo à volta, todos os sítios que fomos, estão em ruínas, queimados.
Much of it burned in a massive wildfire.
A maior parte dele ardeu num incêndio trágico.
It's like I'm being burned alive.
É como se estivesse a ser queimado vivo.
Your father burned it against a stove when you were a young boy.
O teu pai queimou-a contra um fogão quando eras rapaz.
And one night, this boy cut every one of their throats and burned the farmhouse to the ground.
E uma noite... O rapaz cortou-lhes as gargantas. E pegou fogo à casa.
They massacred the men. They raped the women, drowned their kids, and burned people in hay lofts.
Massacraram os homens, violaram as mulheres, afogaram as crianças e queimaram pessoas em pilhas de feno.
I mean, all these years, we thought Thomas Hodges burned Silas's land, but apparently, arson isn't interesting enough for Solloway, so he turned our grandfather into a baby-killer.
Estes anos todos, achámos que o Thomas Hodges queimou a terra do Silas. Fogo posto não é interessante que chegue, então, transformou o avô num assassino de bebés.
No intact corpses in the basement, but a lot of body parts, badly burned and fragmented.
Não havia cadáveres intactos na cave, mas havia muitas partes do corpo, muito queimadas e fragmentadas.
When the DEA burned this town down, took my transpo guy with it.
Quando os Narcóticos queimaram a cidade, levaram o meu motorista.
And you burned that bridge.
E não tens hipóteses com ele.
But years ago, it was a lush forest till Maleficent burned it down.
Mas há anos era uma floresta exuberante, até a Maléfica ter queimado tudo.
Her dragon flame burned so hot that there's one tree still on fire half a lifetime later.
As chamas queimavam com tanto vigor que ainda há uma árvore em chamas... meia vida depois.
So, there's a tree I burned that's still on fire.
Então há uma árvore que queimei que ainda está a arder.
You have the same kind eyes my daddy had... before I burned down his car dealership.
Você tem os mesmos olhos bondosos que o meu pai tinha... antes de eu ter queimado o concessionário de carros dele.
I... I burned it off.
Queimei-o.
I want it burned.
Queimem-no.
Because you are the Pharaoh, and I didn't think that you should be bothered with such trivial matters when thousands of your citizens are about to be burned alive.
- Porque viria ela ter contigo? Porque tu és o Faraó, e achei que não devias ser incomodado com assuntos tão triviais, quando milhares dos teus cidadãos estavam prestes a serem queimados vivos.
Wolfe burned through all your powers like all the powers he absorbs.
O Wolfe consumiu todos os teus poderes - tal como todos os poderes que absorve.
His skin has been burned, corroded.
A pele foi queimada, corroída.
No longer would our kind be hunted, marginalized, burned.
A nossa espécie não será mais caçada, marginalizada, queimada.
The last place I worked at, I almost burned the whole kitchen down.
No último sítio em que eu trabalhei, quase incendiei a cozinha.
Terror of the northern seas, axes dripping with blood, villages burned to the ground.
O terror do Mar do Norte, machados a pingarem sangue, aldeias queimadas.
The furnace overheated, almost burned down the building.
A fornalha super aqueceu, quase fez arder o prédio todo.
Fortunately, the ink from the tattoo is made from burned cotton, aluminum, baby oil and urine.
Felizmente, a tinta foi feita de algodão queimado, alumínio, óleo mineral e urina.
Burned it up.
Rebentou o E-meter.
Alec, Alec, I'm burned.
Alec, estou cercada.
You spend all your time running around, trying to put out the flames that you don't even realize they've burned you down to the ground right along with them.
Talvez o seu marido seja parecido, como fogo de artíficio no 4 de julho, impressionante, mas volátel como tudo. Passas todo o tempo a correr de um lado para o outro, a tentar apagar as chamas mas ainda não apercebeste que já te queimaste juntamente com ele.