Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / But you're here now

But you're here now перевод на португальский

365 параллельный перевод
But you're forgetting about who's here for you right now, and you're turning your back on me.
Mas tu estás-te a esquecer de quem está aqui por ti agora, e estás-me a virar as costas.
But now that you're here everything will be all right.
Mas agora que está aqui, vai ficar tudo bem.
But you're here now.
Mas estás aqui agora.
While you're here it's not so bad, but now I don't know.
Compreendes, enquanto estás aqui não é tão mau, mas agora, não sei.
Well, you're safe now, lad... but what are you doing here in the middle of the African jungle?
Bem, agora estás a salvo, rapaz,... mas o que fazes no meio da selva africana?
But now that you're here I hope you won't mind if I plunge straight into business?
Mas já que está aqui, não se importa que falemos do caso?
Well, it might need readying up a bit, but now that you're here...
Talvez precise de uma arrumação. Mas agora que aqui estás...
- But now that you're here, we'll protect you.
- Agora quejá cá estão, vamos protegê-los.
But now you're here, I don't want to go back anyway.
Mas agora estás cá, não quero voltar de qualquer maneira.
Now I don't know what your intentions are, Mr. Kyle, nor what you're seeking to achieve here in Virginia City, but don't try to see Little Joe again.
Não estou a compreender quais são as suas intenções, Mr. Kyle, nem o que procura aqui, em Virginia City, mas não procure o Little Joe novamente.
I was gonna write you a note, but now you're here I may as well tell you.
Ia escrever, mas já que está aqui vou falar.
I WOULDN'T HAVE BEEN ABLE TO GET IN, BUT NOW THAT YOU'RE HERE WITH THE KEY...
Eu não teria conseguido entrar mas agora que está aqui com a chave...
What you're hoping is that she can stay out here wild but not too wild so you can see her every now and then.
O que esperas é que ela possa ficar aqui, mas que não fique muito selvagem... para que possas vê-la de vez em quando.
But we're happy here. I can't lose you now, Mr Spock. I can't.
Mas aqui somos felizes. Não te posso perder agora, Sr. Spock. Não posso.
I know the agreement, it includes this, But somehow, you're here now the Sheriff.
Eu sei que o acordo, ele inclui isso, mas de alguma forma, você agora é aqui o Xerife.
But now you're here...
Agora que chegou...
But now you're here, you can stay if you want.
Mas agora que está aqui, pode ficar se quiser.
But now he's done and you're here.
Mas ele já está "morto" e você está aqui.
I'm sorry to disturb you now... but we're going with the story that Haldeman was the fifth man... in control of the fund and they're hassling us here.
Desculpe incomodá-lo. Escrevemos que o Haldeman é o 5 ° homem... a controlar o fundo.
Now, I know you're in a little distress here, but did you see a black TransAm go by?
Sei que estão em má situação, mas será que viram passar um transam preto?
But still, I mean, you're all alone here now.
Mas mesmo assim, aqui estás totalmente só.
Now, honey... you're welcome to stay here as long as you like... as far as I'm concerned, but...
Agora, querida... podes ficar todo o tempo que quiseres... no que me diz respeito, mas...
Right now you're in here dreaming, but soon I will show you.
Agora estás aqui dentro a sonhar, mas brevemente irei mostrar-te.
We were gonna wire them, but now you're here...
Íamos divulgá-las, mas já que apareceu...
You're here now. But when the lycée teachers make a wise man out of you...
Estás aqui agora, mas quando esses professores do liceu fizerem de ti um homem culto.
You don't think I'm mad now? ! But, Mac, we're here together.
Onde é que a têm presa?
Now, whoever threw this... I want everybody here to know I think you're nothing but a coward!
Quem quer que seja que tenha atirado isto quero que todos saibam que é um covarde.
Yeah, but now you're in here all the time.
Sim, mas agora passas aqui a vida.
We didn't want you, but now you're here.
Não te queríamos, mas agora estás aqui.
I, I appreciate all this, but, you know, that you're here in my hour of need and all, and I just want to tell you I think I'm okay with it now.
Eu agradeço isto tudo, mas, sabes, mas estás aqui na minha hora de necessidade e isso tudo e eu quero apenas dizer-te que acho que agora estou bem com isso.
Simba, you're in trouble again, but this time daddy isn't here to save you, and now everyone knows why!
Oh, Simba, estás metido noutro sarilho, mas desta vez o papá não está aqui para te salvar e já todos sabem porquê!
It's just us. But you're not supposed to be here now.
Mas não era suposto estarem aqui agora.
But now, all that matters is that you're here.
Mas agora, o importante é que está aqui.
But now you're mine, right here, on this step.
Mas agora és meu, aqui mesmo, neste degrau.
You're right. But I'm here now with you.
eu não estive ali, mas estou aqui agora.
We will get back to our regular program, but right now we're going to show you something that you will only see right here.
Agora, vamos mostrar-lhes algo que só poderão ver aqui.
But now I think you're really milking it here.
Mas agora acho que te estás a aproveitar.
Look, I-I know you're probably trying to help here, but doing this whole Christmas thing- - It's just making me feel kind of... stuck right now.
Ouve, sei que deves estar a tentar ajudar, mas fazer esta coisa toda do Natal, só me faz sentir um bocado preso aqui.
But now that you're here, and my programming has adapted, I'm not just working anymore.
Mas agora que você está aqui, e com minha programação adaptada, não estou mais apenas a trabalhar.
Well, I guess that's all right for now. But if you stay here more than a few months, you're a real sucker.
Para começar, serve, mas se ficas mais que uns meses, és um idiota.
But now you're here.
Mas, agora, está aqui.
Major Kawalsky, we're all done here, but I'm taking you off active duty as of now.
Já terminámos o teste, mas vou pô-lo fora de serviço a partir de agora.
- But now you're here.
Mas agora está cá.
But now you're here.
Mas agora está aqui.
Yeah, but now that you're here...
Mas já que está aqui...
- But now that you're here -
Mas agora que aqui estão...
But if you're headed eastbound, well, here comes the 1 : 30 right now.
Mas se vai para leste, vem aí o das 13 : 30.
But now that you're here, you will take me back to the palace. I'll have Yzma change me back, and then I'll start construction on Kuzcotopia.
Mas agora que aqui estás vais levar-me para casa e a Yzma far-me-á voltar ao normal e eu darei início à construção de Kuzcotopia.
"It's the only place that's real." But now you're here.
"O único lugar que é real." Mas agora está aqui.
You keep enforcing the peace lt'll be a little harder now that you're here but I'll do what I can
Continuas a manter a paz Vai ser um pouco mais difícil contigo por cá mas farei o que puder
But you're here now.
Mas agora você está aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]