Century перевод на португальский
5,990 параллельный перевод
Storm of the century, they're saying.
Estão a dizer que será a tempestade do século.
Well, if you'd wanted something from this century, no problem, but everything else is on hard drives that aren't connected to anything else.
Se fossem ficheiros deste século, claro. Mas tudo o resto está ligado a discos rígidos que não estão ligados.
It'll take us a century to get to Londoom in that old thing!
Vai levar um século para chegar a Londoom nessa coisa velha!
You let me run this, Cardiff Electric becomes nimble and ready for the 21st century.
Se me deixar gerir isto, a Cardiff Electric tornar-se-á ágil e pronta para o século XXI.
As much as my rational mind rebelled against the idea, I knew in my heart I was no longer in the 20th century.
Por mais que a minha mente racional repudiasse a ideia, no fundo eu sabia que já não estava no século XX.
From the clothes and weapons alone, I knew it was most likely the 18th century.
Pelas roupas e pelas armas, sabia que devia ser o século XVIII.
Lautrec died at age 38. And given the state of medicine in the 18th century, Colum Mackenzie was most certainly living on borrowed time.
Lautrec morreu aos 38, e dado o estado da medicina no século XVIII, certamente o Colum MacKenzie está a viver de tempo emprestado.
I was no longer in the 20th century.
Já não estava no século XX.
Welcome to the 20th century.
Bem-vindo ao século XX.
what's now a quarter century of Collecting Chinese restaurant memorabilia.
Assim começou um quarto de século a colecionar artigos de restaurantes chineses.
General Tso was a 19th century General
O General Tso foi um general do século XIX...
Of the century! Retro-mutagen!
Retromutagénio!
And then, number two, that they did everything that they could down there to bring those people... I don't want to say joy or happiness, but to bring those people into the 20th or 21st century.
E também, número dois, fez de tudo para descer e trazer para estas pessoas... não quero dizer alegria ou felicidade, mas colocá-los no século XX ou XXI.
On what reporters are calling the storm of the century.
No que os jornalistas estão a chamar a "Tempestade do Século".
You're a lot like the programmers from last century, who expected too much from the birth of the Net.
És como os programadores do século passado, que esperaram demais do nascimento da Net.
Finally, I'm above the law like my 14th century ancestor
Finalmente, estou acima da lei.
Well, it's a trick I learnt from the British in Burma in the 19th century, they would employ some local young chap, cover him in jam, he would follow them around all day and he'd attract the insects.
Bem, é um truque que aprendi com os brità ¢ nicos na Birmà ¢ nia, no século 19, eles empregam alguns jovens chap local, cobri-lo em geléia, ele iria segui-los o dia todo e ele atrair os insetos.
12th-century France was dominated by its great barons rather than by its nominal king.
A França do século 12 era dominada por grandes barões e não por um efetivo rei.
In 1964, this 12th-century fresco was discovered under centuries of grime.
Em 1964, este afresco do século 12 foi descoberto sob séculos de terra.
He's an artist from the late 14th century.
É um artista do final do século XIV.
Early Ottoman oil lamps, 12th-century Templar crosses,
Os primeiros candeeiros a petróleo otomanos, cruzes dos Templários do séc.
Fourth century.
Séc. IV.
A Thorn in my side for half a century.
Um espinho na minha vida durante meio século.
The whole nineteenth century is a whole story of the police freeing themselves from the political machines.
Todo o século XIX é uma história da polícia a libertar-se da máquina política.
They're color-coordinated by century and subdivided by president.
São coloridos de acordo com o século e subdivididos por presidentes.
She is trying to marry her true love, but that old-country, last-century, Polish, patriarchal crap is trying to squash her soul, and succeeding, you know?
Está-se a tentar casar com o seu amor verdadeiro, mas aquela antiga, do século passado, polaca, porcaria patriarcal, tenta esmagar a alma dela, e tem sucesso, sabias?
That might have worked in the last century, when ladies had to hide their brains behind good manners and good breeding.
Resultava há um século quando as senhoras escondiam a inteligência atrás de boas maneiras e de boa educação.
You know, the black plague killed one European in four in the 14th century.
A peste negra matou um em cada quatro europeus, no século 14.
The time I spent with the Saraguros felt like an entire century... everything felt so slow.
O tempo passado com os Saraguro pareceu-me ter durado um século, tudo corria tão devagar...
It was strange that this was happening in Europe... at the end of the 20th century.
Era estranho isto passar-se na Europa, precisamente no final do século XX.
There were accounts of the Zo'é in 16th-century Jesuit writings.
Víramos as representações dos Zo'é nas escrituras jesuítas do século XVI.
I'm gonna take you into the 21st century right after I drag you through the 19th and 20th.
Eu vou levar-te para o século 21, logo a seguir a te arrastar pelo 19º e 20º.
The only thing in this crib is a 19th-century dueling pistol. It's loaded?
A única coisa que tenho neste berço é uma pistola de duelos do século XIX.
It's the marvel of the century.
É a maravilha do século.
Guys, it's the 21st century, OK?
Malta, estamos no séc. XXI, está bem?
Hans Von Aachen, 16th century,
Hans Von Aachen, Século 16,
Turn of the century... 1900.
Viragem de século!
For a brief overview of a half-century of ha-has, here is Channel Six TV critic Clive Meriwether.
Para recordar os 50 anos de risos, aqui está o crítico Clive Meriwether do Canal 6.
More 29th century than 12th! Data banks, data banks, data banks!
Parece ser mais do século XXIX do que do XII. Bancos de dados...
It disguised itself as a 12th-century castle, emerges into the culture, tries to keep a low profile, so no-one notices.
Está disfarçada de castelo do século XII. Adaptou-se à cultura. Tenta manter a discrição para que ninguém repare.
Your life has not much altered in half a century.
A sua vida pouco mudou em meio século.
It's one of those weird monumental video game based events that only comes around once a century.
É um daqueles eventos monumentais do mundo dos jogos de vídeo que só acontecem uma vez por século.
CHIDANANDA : You couldn't have described to a Westerner what Yogananda was teaching prior to the twentieth century.
Não teria sido possível explicar a um ocidental os ensinamentos de Yogananda antes do século XX.
Physics, our physics of the last century has not come to terms with life, living systems and things like consciousness.
A física, a nossa física do último século, ainda não se entendeu com a vida, os sistemas vivos e coisas como a consciência.
And these not until the early 20th century.
E estes não existiam até ao início do século 20.
In fact, I sat at the desk, and there was a handwritten letter he wrote to his proprietors in eight... late eight... 19th century saying,
Na verdade, sentei-me à secretária e lá estava uma carta escrita à mão que ele enviara aos proprietários, no século XIX, a dizer :
It's 19th century, Swedish. Looks to be in pretty good condition. Obviously valuable.
Sueco, é do século XIX, parece estar em boas condições e é óbvio que é valioso.
I think Bashar was one of the outstanding sports figures of the twentieth century.
Acho que Bachar foi das maiores figuras dos desportos radicais do século 20.
In the mid-21st century humankind starts creeping off into the stars.
Em meados do século XXI a Humanidade começa a alcançar as estrelas.
I would have to find a way to apply 20th century medicine using only the methods and equipment available in the 18th.
usando apenas métodos e equipamentos disponíveis no século XVIII.
Born a century and a half too late.
Nascido um século e meio atrasado.