Charms перевод на португальский
676 параллельный перевод
It's thrilling, isn't it? Music still hath charms to soothe the savage... but I know a greater fascination.
A música ainda tem poder para aplacar às feras,... mas eu conheço uma fascinação maior.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
Serei franco como estes cavalheiros gostariam de ser. Estou tão cansado de honrar os charmes exagerados... das damas de nosso rei quanto o povo de pagar suas contas.
I was very drunk... and quite swept off my feet by your charms.
Estava muito embriagado e deixei-me levar pelo teu encanto.
Pretty divorcées have their charms.
Bem, as divorciadas bonitas têm os seus encantos.
Well, if Master Edgar and his charms and money... and parties mean heaven to you... what's to keep you from taking your place among the Linton angels?
Bem, se o Senhor Edgar, os seus encantos, o seu dinheiro... e festas são como estar no paraíso para si... o que a impede de aceitar um lugar entre os anjos de Linton?
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios.
I guess he just had some extra charms laying around.
Parece que ele tinha berloques de sobra.
I gave her a character and charms she never possessed.
Elogiei-a de um carácter e encantos que não possuía.
That is one of your greatest charms.
Este é um dos teus grandes atractivos.
I love all the many charms
I love all the many charms
Don't underestimate your charms, Mrs. Sebastian.
Não subestime os seus encantos, Mrs Sebastian.
Faded the flower And all its budded charms
Flor murcha está em flor todas as gemas.
Makes me wonder if these charms Are really mine
Eu me pergunto se todas estas virtudes são realmente meu
Oh, I know nothing about her charms, and I care less. But I tell you, they won't wait till the end.
Não sei nada sobre isso, e não me interessa... mas digo-lhe que não esperar pelo final mas vão aplaudir no meio.
The subway charms us so When balmy breezes blow to and fro
O metro é encantador quando o vento sopra...
But even your anger charms me.
Mas mesmo a sua raiva encanta-me
I will take the ring You can have my charms
Eu aceitarei o anel e você pode ficar com os meus encantos
Is there not charms by which the property of youth and maidhood may be abused?
Ela se foi! Não há feitiço capaz de alterar qualidades de virgens inocentes?
Yet by your gracious patience i will round unvarnished tale deliver of my whole course of love, what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, for such proceedings am i charged withal that i won his daughter.
Mas, se vossa graciosa paciência, me permitir um pálido relato... direi, sem digressões, de todo o curso de meu amor... que drogas, que feitiços, que conjuros, que mágica potente... pois disso me acusam, usei para ganhar a filha dele.
But first, the King must tire of the charms of the young person in question.
Mas, para isso... será necessário que o Rei se farte do encanto da pessoa de quem falamos.
If I understand correctly, the King is not immune to Adeline's charms.
Se é que compreendi bem, o Rei não foi insensível à beleza de Adeline.
He tells her of her charms
" Fala-lhe dos seus encantos...
My lucky charms
" És o meu mundo...
You got charms, they ain't bewitching'me
Tens charme, ele não me enfeitiça
Then you're afraid that your manly charms won't be enough?
Está com medo que a sua virilidade não seja suficiente?
ALL they want are charms and Love potions, and they all have gold.
Desejam apenas amuletos e elixires, de amor e todos eles são ricos.
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
Rogo a todos... que me digam o que merece os que tramam minha morte com meios diabólicos de condenada bruxaria, e fizeram triunfar contra o meu corpo os seus feitiços malditos.
I long for his charms
"Anseio por seus encantos"
♪ Give your arms to me Give your charms to me ♪
Dê-me os seus braços Dê-me os seus encantos
You are a rude, condemning me and ignoring my charms divine.
É um mal educado, me condenando e ignorando meus encantos divinos.
God did not give you your charms for what you use.
Deus não te deu seus encantos para o que os está usando.
Walked away from Cleo and even after Cleo turned on all her charms, too.
Cleo não lhe fez nada apesar de ter usado toda a sua potência.
I know you can't work your charms in the daytime, and when you couldn't go through that door, I knew I had you.
Sei que os seus feitiços não funcionam durante o dia, e foi só não atravessar aquela porta, que soube que o tinha dominado.
God may be a matter of indifference to the evolutionists, and the life beyond hold no charms for them...
Talvez para os evolucionistas, Deus não lhes interesse e nem a vida eterna os seduza...
No Frenchman can resist your charms.
Nenhum francês resiste ao seu encanto.
And then surrender to your charms
E às vezes, como no passado
I got no other charms?
Não tenho outros encantos?
With my baby girl wrapped in my arms I drink in her charms
Pouso a cabeça nos seus rins Pego-lhe docemente na mão
The prostitute earns all she can by trading on her charms to build up a good clientele and establish the best working conditions.
A prostituta comercia o seu charme, de forma a maximizar os ganhos, criar uma boa clientela e maximizar as condições de aproveitamento.
Did she tell your fortune? Did she say you should spread your charms, and they will return many fold?
Disse-te que se espalhasses o teu encanto, ele voltava a dobrar?
I was willing, but... he just couldn't see my charms.
Eu queria, mas ele não viu os meus encantos.
I sure do wish that I knew your secret charms for Val Rogers.
Gostava de saber os seus encantos secretos junto do Val Rogers.
# I own no lucky charms
"Não possuo amuletos da sorte"
# I own no lucky charms
"Não possuo amuleto da sorte"
As for his princess, O my sire, Of her charms no man could tire.
E lá há uma princesa De etérea beleza.
As a robot he would be completely immune to Octavia's evil charms.
Como robot ele seria completamente imune.. ... aos encantos malignos de Octavia.
Miracles, charms, cures, prophecies?
Milagres, feitiços, curas, profecias?
What were all the world's charms to mighty Paris when he found that first dawn in the arms of his Helen?
"Que foram para o poderoso Páris todos os encantos do mundo quando descobriu a primeira alba nos braços da sua Helena?"
Caesar, with his great soul... and Eros, with his thousand charms, came down to Earth.
César, o senhor de tudo. Eros, com o seu tremor de luxúria, desceu à terra.
Heathen charms were found in your room.
Encantos pagãos foram encontrados no teu quarto.
That's one of its charms.
É um dos seus encantos.