Conscious перевод на португальский
1,922 параллельный перевод
a self-conscious deliberate wish not to make such engagements, partly from an antipathy towards the characters he met and drew and knew and partly so that we would make no identification by emotional transference?
Não pode ser de todo acidental que os retratos de as ricas esposas e filhas de esses vigorosos homens de repente desapareceram, os retratos individuais ou em casal de casamento desapareceram. Com essas privações, a situação económica deteriorou-se.
Friend, I have enough to keep you conscious for days.
Amigo, eu tenho o bastante para te deixar consciente durante dias.
When he's conscious grill him again.
Quando ele voltar a si, torture-o de novo.
In other words, an atom is spread out all over the place until a conscious observer decides to look at it.
Por outras palavras, um átomo está espalhado por todo o lado até um observador consciente decidir olhar para ele.
And yet they come together to create a conscious being who can ask the question, "What is an atom?"
os átomos que constituem o meu corpo são idênticos aos átomos das rochas, das árvores, do ar e até das estrelas, e no entanto, eles uniram-se para criar um ser consciente que consegue formular a questão : "O que é um átomo?"
Still, of course, he may well be fully conscious, but horribly paralyzed.
No entanto, claro, ele pode muito bem estar inteiramente consciente, mas horrivelmente paralisado.
It's not a conscious being with a conscious life.
Não é um ser consciente com uma vida consciente.
It's a precognitive state often confused with intuition in which the brain perceives deep logic underlying transitory human existence unaided by the conscious mind materializing much as you did just now.
Um estado precognitivo muitas vezes confundido com intuição em que o cérebro se apercebe da profunda lógica subjacente à transitória existência humana sem ajuda do espírito consciente materializando como acabas de fazer.
"Conscious".
"Consciente".
- I know... that everyone is a little... self-conscious about how good they are in bed... and I was never really, I guess, great in bed because...
-... e é sempre a mesma coisa. - Eu sei... que todos têm um pouco... de vergonha de falar se são bons na cama... e acho que nunca fui óptima na cama, porque... não leio os artigos da "Cosmopolitan" sobre como agradar ao meu homem... não leio nada e, francamente, nem estou preocupada em agradar.
No, obviously I don't because he's fully conscious.
Não, obviamente não sei, porque o Joe está bem consciente.
I been here all day trying to get her conscious enough to give me that meringue recipe.
Estive aqui o dia todo tentando colocá-la consciente o suficiente para me dar a receita do merengue.
One nurse said... that when they took him he was still conscious.
Uma das enfermeiras disse... que quando o levaram ele ainda estava consciente.
Conscious at the scene.
Consciente no local.
Because the world, or anybody who's at all conscious about what we're trying to do here... tends to think of us as a bunch of hicks taking on the French.
Porque o mundo ou quem esteja consciente sobre o que estamos a tentar fazer aqui tende a pensar em nós como um bando de saloios a meter-se com os franceses.
Subject is conscious!
O sujeito está consciente!
Is she conscious?
Ela está consciente?
She says she made no conscious decision to swing the shovel.
Pode deixar o cérebro completamente à mercê das hormonas.
Do you think it's possible that a conscious person could be experiencing pain, but because of his advanced mental deterioration, that he be incapable of communicating that pain?
Sim. Acha possível que uma pessoa consciente possa sentir dor, mas devido ao seu estado mental possa ser incapaz de a transmitir?
Maybe not on a conscious level, but subconsciously, I always knew there was something.
Talvez não a um nível consciente, mas subconscientemente, eu sempre soube que havia alguma coisa.
He's conscious now. But he's very sick.
Agora está consciente mas está muito doente.
General Hawk is stable now, but he won't be conscious for another day or so.
O General Hawk está estável, mas só ficará consciente dentro de um dia.
But my fiancee is very self conscious.
Mas a minha noiva é muito envergonhada.
I want to be conscious of every moment.
Quero ter consciência de cada momento.
For the truly security conscious, there's no better meeting place than a pool of water.
Para alguém empenhado na segurança, não há melhor local para um encontro do que uma piscina.
How long has he been conscious?
Há quanto tempo está consciente?
You know, Freud said destiny was not an act of fate, but rather something created by our subconscious to control our conscious choices.
Freud dizia que o destino não é um resultado da sorte, mas algo criado pelo subconsciente para controlar as nossas escolhas.
Most of them conscious.
E a maioria delas estava consciente.
He's not conscious yet.
Ele ainda não está consciente.
We wait too long and he's gonna be conscious.
Esperámos demasiado. Ele vai ficar consciente.
And on behalf of my conscious self, I'd-
E em nome do do meu consciente, Eu...
Catstrofe nuclear was a conscious decision.
Catástrofe nuclear foi uma decisão consciente.
You will be awakened and conscious in 5, 4, 3, 2, 1.
Você será acordada em 5, 4, 3, 2, 1!
It is possible that he become conscious enough hold a conversation.
É possível que tenha ficado consciente o suficiente para manter uma conversa.
Yes, 408. His wife says he's conscious now.
Sim, 408, a sua esposa diz que ele agora está consciente.
After wandering semi-conscious for 3 days,
Depois de vaguearem semi-conscientes por 3 dias,
I was able to be co-conscious before I came here.
Consegui ser co-consciente antes de vir para cá.
But at first, the camera made me self-conscious.
Mas num primeiro momento, a câmara inibia-me.
This would not have been my conscious choice for you any more than it was yours.
Não seria a minha escolha consciente, assim como não foi a sua.
Can you tell me, is the victim conscious?
Pode dizer-me se a vítima está consciente?
There's time enough for her to feel self-conscious and insecure later on.
Tem muito tempo para se sentir inibida e insegura.
You might as well support your sister and her eco-conscious party.
Podes apoiar a tua irmã e a festa eco-consciente dela.
- So when is it, this eco-conscious party?
- Quando é essa festa eco-consciente?
You are an adult woman who made a conscious decision to trespass.
Tu és uma adulta que tomou uma decisão consciente de invadir propriedade privada.
But I shall never let her see the least sign that I'm Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
Mas nunca permitirei que desconfie que tenho consciência da sombra que assola a reputação da pobre Ellen Olenska.
But I shall never let her see the least signs that I am Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
Mas jamais deixarei transparecer um menor sinal que tenho a consciência que existe uma sombra na reputação da pobre Ellen Olenska.
Well, yes. It may have been somewhat conscious. But I don't know, my life has just felt so normal lately.
Sim, pode ter sido algo consciente, mas não sei.
Schizorenia, E.S.P. The conscious nd. "
Esquizofrenia, PES e a Mente Consciente. " Parece profundo.
What if Gideon's conscious?
E se o Gideon estiver consciente?
Even the most security-conscious person often lets his guard down when he hears somebody who speaks his language.
Mesmo o mais eficaz dos seguranças, reduz muitas vezes a atenção quando ouve alguém que fala a sua língua.
He's a conscious being.
Ele é um ser consciente.