Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Constant

Constant перевод на португальский

2,375 параллельный перевод
I will be constant and never feel a wish for any other.
Vou ser fiel... e nunca sentir desejo por qualquer outra.
I am your constant, faithful, affectionate...
Não pode esquecer-se... que sou a sua leal fiel carinhosa...
You have to be the constant.
Tens de ser a constante.
But thanks so much for the constant reminder.
Mas obrigadinha por me lembrares.
God, being with you... it's a constant leap of faith.
- Não falemos sobre isso. - Vá lá.
Tells me he was probably in constant pain, But I don't think it was a problem with the spleen.
Diz-me que provavelmente estava sempre com dores, mas não acho que haja algum problema no baço.
The constant stops at keg parties and strip clubs, they just weren't into it.
As paragens em bares e clubes de strip não lhes interessavam.
You don't know what it's like, livin'in constant fear.
Não sabes o que é viver, em medo constante.
The rains were so constant And the mud so deep they couldn't get the amtracs in there Without getting stuck to get the bodies out.
As chuvas foram tão constantes e a lama tão profunda que não podíamos passar com os carrinhos de mão sem ficarem presos, para tirarmos os corpos de lá.
The judge is the only constant.
A juíza é a única constante.
Patient with lymphoma stage 3 has severe dehydration due to constant nausea after third round of chemo.
Paciente com linfoma, estágio 3, tem desidratação grave devido aos constantes vómitos depois da terceira fase de quimioterapia.
Brad, is the pain constant or is it worse at times, - better at others?
Brad, a dor é constante ou umas vezes é pior e outras melhor?
Okay, the volume of the tank- - 760 cubic feet times oxygen flow constant.
O volume do tanque é... 21 500 litros, a sair constantemente.
I am getting so tired of your constant negativity.
Estou a ficar cansado da tua negatividade constante
Yeah. After ten months of Thierry's constant presence, the question inevitably arose :
Após 10 meses de presença constante, colocava-se uma questão inevitável :
Trust me - - I can live without constant lectures and mind games.
Acredita, eu consigo viver sem os constantes sermões e jogos mentais.
Structure, constant structure.
Estrutura. Estrutura constante.
Constant, ego-shattering uncertainty.
Incerteza constante e ego ferido.
Don't forget the low pay and the constant presence of death.
Não te esqueças do baixo salário e da constante presença da morte.
There's constant pressure to adapt to changes.
Há uma pressão constante para a adaptação às mudanças.
Humidity is at a constant 62 %, Temp at 50 degrees fahrenheit.
A humidade está constantemente a 62 %, e a temperatura a 50 graus.
Without constant companionship they will perish.
Sem companhia constante, morrerão.
And she healed miraculously, But she had constant pain.
E curou-se, milagrosamente, mas tinha dores constantes.
Assuming that pressure remains constant, a rise or drop in absolute temperature in a gas will result in a proportional rise or drop in its volume...
Assumindo que a pressão se mantém constante, um aumento ou queda da temperatura de um gás resulta num aumento ou queda proporcional ao seu volume...
Pressure remains... constant without...
A pressão mantém-se... constante sem...
There were constant power failures, and...
havia constante falhas de electricidade e...
I was a constant reminder of what had happened, of who was missing.
Eu era uma constante recordação do que aconteceu, de quem estava desaparecido.
You'll be in constant danger.
Estará em perigo constante.
When I discovered on the mosaic Web site that I would be hit by a car, I lived in constant terror that I might die at any moment. But you didn't.
Quando descobri no website do Mosaico que ia ser atropelada, passei a viver no terror constante de que poderia morrer a qualquer momento.
The tachyon constant.
A constante de taquião.
It's the tachyon constant.
É a constante taquiónica.
Look, the constant I've been looking for... it isn't a number.
Ouça, a constante que tenho procurado não é um número.
She needs constant recognition, needs to exaggerate her accomplishments.
Precisa de reconhecimento constante. Precisa de exacerbar os seus feitos.
My family would be under constant threat from people who don't like what I print or air.
A minha família seria constantemente ameaçada por pessoas que não gostassem do que imprimo ou mando para o ar.
You understand I'm in constant communication with the Feds and couldn't consider doing anything that would make me less than trustworthy.
Entende que estou em constante comunicação com os federais e não podia considerar não fazer nada para estar actualizado com tudo.
Its atmosphere isn't a thin blue line, it's many thousand of kilometres thick and in a constant state of seething motion.
Sua atmosfera não é uma fina linha azul. É de milhares de KM de espessura e um estado constante de movimento fervilhante.
I would snort in derision and throw my arms in the air exhausted by your constant tomfoolery.
Resfolegaria de irrisão e levantaria os braços, exausto com as tuas frioleiras constantes.
- Booth, he was trying to teach quantum mechanics... without even a rudimentary understanding of Planck's constant.
Booth, ele tentava ensinar mecânica quântica... sem sequer uma noção rudimentar da constante de Planck.
I've kept constant watch on Oliver Queers activities.
Mantive vigilância constante nas actividades do Oliver Queen.
Constant rush of adrenaline.
Constante agitação e adrenalina.
Never seen, only heard, his true identity is known only to his constant friend and aide Margo Lane.
Nunca visto, apenas ouvido, a sua verdadeira identidade é conhecida apenas pela sua amiga e ajudante Margot Lane.
And he hates that you're a constant temptation.
Pois, e detesta que sejas uma tentação constante.
It's constant buzzing.
O zumbido é constante, como numa colmeia.
Be respectful and emphasize the fact that I've been The constant caregiver in lucas'life.
Sê respeitosa e enfatiza o facto de que tenho sido sempre eu a tratar do Lucas.
- Children needs constant attention.
Pai? As crianças precisam de atenção constante.
When we consider the brightness of pulsating variable stars, we start to see a possible explanation for some of the discrepancies found in Hubble's constant.
quando consideramos o brilho do pulsar das estrelas variáveis, começamos a ver uma explicação possível para algumas das discrepâncias encontradas na Constante de Hubble.
You let him open up and bare his soul, you'll be a constant reminder of how weak he really is.
Se deixares que se abra e que ponha a sua alma a nu, vais lembrá-lo a toda a hora de como, na verdade, é fraco.
Constant criticism and lack of affection.
Criticas constantes e falta de afecto.
Desmond's a very, uh, a very interesting character Within the world of "Lost. " I mean, he's the constant.
O Desmond é um personagem muito interessante, dentro do mundo de Perdidos, ele é a constante.
The one constant in our lives seems to be how you order steak.
A única constante nas nossas vidas parece ser a maneira como pedes um bife.
The Emperor of Mankind wages a constant battle to protect humanity from the horrors of space.
O imperador dos humanos trava uma batalha constante para proteger a humanidade dos horrores do espaço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]