Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Cowardice

Cowardice перевод на португальский

350 параллельный перевод
Yes, Mr. President. A bad example of cowardice and desertión.
Sim, Presidente, uma mostra de cobardia e deserção.
Cowardice is unknown to you. Fear is not in you.
Cobardia é-lhe desconhecida e medo não é consigo.
According to the statement of Lieutenant Thomas Flaherty of the homicide squad Little Caesar, the once swaggering braggart of the underworld wilted in the face of real danger and showed the world his cowardice.
Segundo o depoimento do tenente Thomas Flaherty dos homicídios, Little Caesar, o outrora fanfarräo arrogante do submundo, vacilou perante o perigo e mostrou a sua cobardia ao mundo.
Cowardice isn't the cause of crime, is it?
A cobardia não é a razão do crime, pois não?
I quite agree with you, General. I can tolerate nerves before a battle, but I can't stand cowardice.
Posso tolerar nervosismo antes da batalha, mas não tolero cobardia.
I prefer that he have it by him always as a reminder of his cowardice.
Prefiro que ele a tenha sempre com ele como uma lembrança da sua cobardia.
It was then I knew that the lines had become savage, caused by the insult of Don García and the cowardice of Don Faustino.
Aí percebi que as pessoas se tinham tornado selvagens com o insulto a Don Garcia e depois à cobardia de Don Faustino.
The smell of cowardice is too strong here.
Aqui está a cheirar muito a cobardia.
- I understand cowardice!
- Eu sei o que é cobardia!
Who's talking about cowardice?
Sam não é um cobarde. Nunca foi.
Then I saw that it was not that at all, it was cowardice
Então, percebi logo que não era bem assim, era pura cobardia.
That would be cowardice.
Pereceria covarde. Tem que cumprir.
You've got a right to explain to General Pritchard... cowardice, desertion of your post, a yellow streak a mile wide.
Tem o direito de explicar ao General Pritchard... essa cobardia, abandono do posto, tremenda prova de deslealdade.
At Chapultepec my father - your grandfather - shot for cowardice the son of a US senator.
Em Chapultepec, o meu pai, teu avô, matou por cobardia o filho de um senador dos EUA.
I don't know how the men on line feel about it... but so far as the staff is concerned, I'd just as soon have a commander-in-chief... with a little bit of cowardice about him.
Não sei quanto aos combatentes, mas eu gostaria de um comandante um pouco mais covarde.
" Neglect of duty and cowardice in the face of the enemy.
Sacrificou por cobardia material de guerra.
This court finds Major Alexander Kearny, 5th Cavalry, United States Army guilty of gross neglect of duty by reason of cowardice in the face of the enemy.
Este Tribunal julga o comandante Lex do 5e Regimento de Cavalaria culpado de negligência e de cobardia na presença do inemigo.
While Basra steals our land, the Caliph shrinks... in cowardice refusing war.
Enquanto Bassorá rouba as nossas terras, o Califa acobarda-se e recusa entrar em guerra.
Because they are cursed with envy and cowardice.
Porque sofrem a maldição da inveja e da cobardia.
- Cowardice.
- Cobardia.
- Cowardice is a serious charge.
- A cobardia é um crime grave.
There are times when cowardice is a virtue, my dear Colonel.
Há momentos em que a cobardia é uma virtude.
They hope I'll take my life so they can say I committed the last cowardice of all.
Estão á espera que acabe com a vida, para dizerem que cometi a suprema cobardia.
Can you stand alone, each, in battle... ... or do you need the cowardice of numbers to make you bold?
Conseguem combater sozinhos em batalha ou precisam da cobardia da quantidade para vos dar valentia?
Commanders of cowardice who quake and pale.
Comandantes cobardes que tremem de medo.
Endangering the lives of your men through recklessness... drunk on duty, wanton murder of one of your own men... and cowardice in the face of the enemy.
Arriscar, irresponsavelmente, a vida de seus comandados... beber em serviço, matar um de seus homens... e demonstrar covardia diante do inimigo.
Colonel Dax, I'm going to have ten men from each company in your regiment... tried under penalty of death for cowardice.
Coronel Dax, vou mandar dez de cada unidade sua... a julgamento capital por covardia.
- For cowardice!
- Por covardia!
The charge is cowardice in the face of the enemy.
A acusação é de covardia diante do inimigo.
These men are charged with cowardice in the face of the enemy... and will be tried for that offense.
Estes homens são acusados de covardia frente ao inimigo... e serão julgados por isso.
- The indictment is... that the accused showed cowardice in the face of the enemy... during the attack on the Ant Hill.
- O indiciamento diz... que os acusados mostraram covardia frente ao inimigo... durante o ataque à colina Formigueiro.
First, citations in the Orders in the Army for bravery- - The accused is not being tried for his former bravery... but for his recent cowardice. That's immaterial.
Primeiramente, Honra ao Mérito militar por bravura... lsso é irrelevante.
In the name of the French people... Corporal Phillip Paris, Private Maurice Ferol... and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment... having been found guilty of cowardice in the face of the enemy... are to be executed by rifle fire immediately... in accordance with the judgment of the military court martial.
Em nome do povo francês... o cabo Philip Paris, o recruta Maurice Ferol... e o recruta Pierre Arnaud, do 701o Regimento... tendo sido julgados culpados de covardia frente ao inimigo... serão fuzilados imediatamente... conforme sentença da corte-marcial militar.
That you ran away from that sub from cowardice.
Que fugiu do submarino por cobardia.
Cowardice is one thing I guess we can never forgive ourselves.
A cobardia é algo que nunca nos podemos perdoar.
I told you, the worst flaw is cowardice.
Já te disse, o teu maior defeito é a cobardia.
"His invisible friend was moved to a dark cell, but he managed..." ... to sneak out a message which cleared Jakub of cowardice.
Seu amigo invisível foi transferido para... uma cela escura, mas conseguiu... enviar furtivamente uma mensagem que... livrou Jakub da fama de covarde.
Not out of cowardice or treachery.
Não por cobardia o traição.
See now, whether pure and entire cowardice doth not make thee wrong this virtuous gentlewoman?
E agora por medo, por covardia, difamas uma virtuosa dama.
All right, Thomas, make me understand... because I tell you, to me this looks like cowardice!
Muito bem, explicai-me... porque digo-vos que me parece cobardia!
It is because of his cowardice that these terrorists are out roaming the streets.
Estes terroristas andam a vaguear na rua por causa da cobardia dele.
You poor victims of your own cowardice!
Suas pobres vítimas da vossa própria cobardice!
Would you think it cowardice if I told you that no matter how confident you are, I'm scared?
Acharia covardia se eu lhe dissesse... que apesar da sua confiança, estou um pouco receoso?
- his cowardice or something worse. - That's as far as you go, sir.
Não diga mais, senhor.
There is no suggestion of cowardice, sir!
Não há qualquer sugestão de cobardia, senhor!
This is not cowardice.
Não creio que este rapaz seja cobarde.
Now, the charges are... failure to exercise command... desertion, and cowardice.
Agora, as acusações, as acusações são... Incapacidade pra exercer Comando... deserção, e cobardia.
The gods do this in shame of cowardice.
Os deuses assim fazem para envergonhar a covardia.
I'm not going to subsidize cowardice.
Não tolerarei a cobardia.
He should've been tried for cowardice and shot.
Devia ser julgado por cobardia e fuzilado.
To respond differently is cowardice!
Responder doutra maneira é cobardia!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]