Day basis перевод на португальский
47 параллельный перевод
- to accommodate on a day-to-day basis.
- Para acomodar numa base dia-a-dia.
You Will Manage And Oversee All Your Business On A Day-To-Day Basis.
Você gere e supervisiona todos os aspectos do negócio.
The process was not very gratifying on a day-by-day basis.
O processo, no dia-a-dia, não era muito gratificante.
Your presence here would only remind me on a day-to-day basis of what happened to Clayton Hughes. So the answer is no.
Sua presença aqui só me recordaria diariamente o que ocorreu com o Clayton Hughes, assim que a resposta é não.
You know, Jackie, some people, if they want to be nice... they just actually start being nicer on a day-to-day basis.
Sabes, Jackie, algumas pessoas, se elas quiserem ser simpáticas, elas começam simplesmente a serem simpáticas no dia-a-dia.
They work in a dangerous environment on a day-to-day basis. You form a... a bond that's based on experience.
Quando se trabalha todos os dias com o perigo, formam-se laços baseados na experiência.
I was never there on a day-to-day basis.
Eu não conseguia acompanhá-lo diariamente.
I'm a sweet guy - a fun fellow to have Margaritas and - hang with for a week or so but - not somebody to see like on a day-to-day basis.
Sou um tipo querido, um companheiro divertido para beber umas Margaritas e passar uma semana ou assim, mas não alguém para ver no dia a dia normal.
I think the kind of life that everybody dreams of and I live on a day-to-day basis.
Eu acho que é a vida com que todos sonham e eu vivo-a diariamente.
I mean, people don't realise what we go through on a day-to-day basis.
As pessoas nem imaginam o que passamos todos os dias.
Like a day-to-day basis, it's fine.
Numa base diária, é bom.
So I'd actually like to say this is unfair because actually these tests were things that fit extremely closely with what I do on a day-to-day basis. Seth's modesty at coming top in the IQ-type problems shows why some people think the IQ test is flawed.
Então, em realidade, eu diria que isso é injusto porque realmente esses testes contém coisas com as quais trabalho dia a dia e a modéstia de Seth vem com os problemas que mostram porque algumas pessoas pensam que o teste de QI é falho.
You deal with it on a day-to-day basis.
Você lida com isso no dia-á-dia.
What these kids go through on a day to day basis is bad enough without this.. this madman out there
O que estes miúdos sofrem todos os dias já é bastante mau sem esse louco à solta.
I was able to meet with the customer and change the way we handled his account on a day-to-day basis in order to keep the business.
Encontrei-me com o cliente e mudei o modo como geríamos a sua conta diariamente, de modo a manter o negócio.
What AP does on a day to day basis is very dangerous, um, I think he has broken nearly every bone in his body.
O que o AP faz no seu dia-a-dia é muito perigoso, acho que já partiu os ossos todos do corpo.
What I need to reassure you about is that nothing really is going to change on a day-to-day basis.
Preciso tranquilizá-los que nada mudará na nossa rotina.
And I think that, on a day-to-day basis, that would drive you a bit mad.
E eu acho que, no dia-a-dia, isso o deixaria um pouco louco.
As a woman, I didn't need a reminder of how vulnerable women are on a day-to-day basis.
Enquanto mulher, não precisava de um lembrete de como as mulheres são vulneráveis no dia-a-dia.
And they're allowed to say that because, whether you like them or not, our military does such a good job of defending us on a day-to-day basis.
E eles podem dizer isso porque, gostem deles ou não, os nossos militares fazem um grande trabalho em defender-nos no dia-a-dia.
So you would have Romans with their elite slaves that knew all of their secrets, knew everything that was going on on a day-to-day basis. And the clueless master that believes he has everything tucked away and nobody knows what's going on, when, of course, the slaves know everything.
Preferia ter romanos com a sua elite de escravos, que sabiam dos segredos, de tudo o que se passava diariamente e o mestre ignorante que acreditava que tudo estava apaziguado e que ninguém sabia o que se passava, quando os escravos sabiam tudo.
If you were Emperor, you would be the individual upon which millions of people depended on a day-to-day basis.
Se fossem imperadores, seriam... o indivíduo do qual milhões de pessoas dependiam no dia-a-dia.
Being Emperor wasn't just simply about fulfilling duties, it wasn't just simply about going to work on a day-to-day basis.
Ser imperador não era só cumprir deveres, não era só ir trabalhar no dia-a-dia.
But, yes, I've been keeping myself abreast of what they've been doing on a day-to-day basis.
Mas, sim, tenho-me mantido a par do que eles têm feito no dia a dia.
You don't think of it on a day-to-day basis that these are government programs.
- Mas não se pensa nisto no dia-a-dia que estes são programas do governo.
I don't manage the property on a day-to-day basis.
Não controlo a propriedade diariamente.
In this day and age, my dear fear is a very good basis for a relationship.
A esta altura, minha cara o medo é uma excelente base para um relacionamento.
We are employing 50 men on the basis of five dollars a day... and $ 50 for every cattle thief shot or hung.
Contratamos 50 homens na base de 5 dólars por dia... e 50 por cada ladrão de gado, morto ou enforcado.
We are employing on the basis of five dollars a day plus expenses... and $ 50 for every thief and anarchist shot or hung.
Pagamos na base de cinco dólares por dia, mais despesas... e 50 por cada ladrão e anarquista morto ou enforcado.
According to your bylaws, you have to take us on a 60-day trial basis.
De acordo com as vossas leis têm que nos aceitar para o teste de 60 dias.
Hey, it's just that kind of bloodlust I have to deal with every day, on a regular basis.
Hey, é esse tipo de sede de sangue que tinha que lidar todos os dias.
Inside that cave, he began to record his epiphany... which became the basis for a new religious sect... an order that would combine the fundamental tenets... of the 3 major religious of his day.
Foi no interior da gruta que ele escreveu a epifania que esteve na origem de uma nova seita religiosa. Uma ordem que iria reunir os dogmas fundamentais das três maiores religiões actuais.
- Because, as you imply to me on a daily fucking basis whenever we spend the day together,
- Porque, como você subentendes para mim todo o santo dia, sempre que passamos o dia juntos,
I'm just talking a day-to-day- - A trial basis.
Só estou a falar no dia-a-dia. É só uma experiência.
You're on a strictly need-to-know basis... like the soup of the day, super-spy.
Porquê que não me disseste? Tu estás numa base de saber o estritamente necessário... tipo a sopa do dia, super-espião.
The people request a two day continuance on the basis...
O MP pede um adiamento de dois dias...
Because I have to deal with him on a professional basis every day, and I have tried to draw a line with him, and he won't respect it.
Porque eu tenho que lidar com ele profissionalmente todos os dias, e tentei estabelecer limites com ele e ele não os respeita.
Celebration for whatever reason is good, enjoyment is desirable. But it's no basis for committing sin just because that day is new year.
A celebração é sempre boa, a diversão é desejável, mas não deves pecar só porque é dia de Ano Novo.
You have to learn to live with that urge. Fight it on a daily basis, one day at a time. Oh, God.
Terás de aprender a viver com esse desejo e a lutar contra ele diariamente, um dia de cada vez.
Jack, the United States, from day one, was founded on the basis that you could be or do anything you want to.
Os EUA fundaram-se no pressuposto que cada um pode chegar aonde quiser.
People are being brought up amidst violence and insecurity, and this is all related to drug trafficking, in one way or another. There's news of decapitations on a daily basis : It has somehow become what you expect to see every day.
E os cartéis visam cada vez mais os políticos eleitos, os jornalistas e membros do sistema judicial.
Paul, just making out every day after school is not really a solid basis for a relationship.
Paul, se pegar todo dia depois da escola não é uma base sólida para um relacionamento.
On a day like this, it's important to give a thought to those who fight for Norway on a daily basis.
Num dia como este, é importante pensarmos naqueles que, diariamente, lutam pela Noruega.
The medical self that's confronted every day with the biological basis of existence... blood, internal organs, corpses.
O meu eu médico... que confronta todos os dias a biologia da existência. Sangue, órgãos internos, cadáveres...
From the Christian standpoint, God tolerates evil in this world on a temporary basis so that one day, those who choose to love him freely will dwell with him in heaven, free from the influence of evil, but with their free will in tact.
Do ponto de vista cristão, Deus tolera o mal neste mundo... a título temporário, para que um dia, os que escolhem amá-lo livremente... viverão com ele, livres da influência do mal, mas, com o seu livre arbítrio intacto.
So we do things on a daily basis. We try to get a little bit done each day,
Assim, fazemos coisas numa base diária, tentamos ter um pouco mais feito em cada dia.
Getting raped on a daily basis by upwards of 20 adults a day, having at these seventh grade kids any way they want.
Ser violada diariamente por mais de, tipo, 20 adultos por dia, que fazem o que querem destas miúdas do sétimo ano.