Distant перевод на португальский
2,065 параллельный перевод
* Distant Father... Departed Mother...
Pai distante, mãe falecida...
And they set out in the Universe seeking distant suns to harvest.
Viajaram por todo o Universo à procura de novos Sóis para colher energia.
A lot of times, confusions like Bobby's can be caused by a distant father or an overbearing mother.
Muitas vezes, confusões como a do Bobby podem ser causadas por um pai distante ou uma mãe exigente demais.
In time he grew distant, made Jewish friends...
Há já algum tempo que te mostras distante, tens feito amigos judeus...
Dad's relatives are wealthy and distant, and Mom's side drives her crazy.
Os parentes do pai são ricos e distantes, e os da mãe dão com ela em doida.
Greetings, space brothers from a distant star.
Saudações, irmãos espaciais de uma estrela distante.
She was living with distant cousins, who gave her parents regular reports on her behavior.
Estava a morar com uns parentes distantes, que mandavam aos pais notícias regulares sobre o seu comportamento.
Here, she uses her knowledge of lasers to rupture the crust of a distant moon
Aqui, ela usa o seu conhecimento em lasers para romper a crosta de uma lua distante.
Distant memories
Memórias distantes
Together they explored distant lands.
Juntos, exploraram terras distantes.
My favorite children's book is about a little prince... who came to Earth from a distant asteroid.
O meu livro infantil preferido é sobre um Principezinho que veio de um longínquo asteróide para a Terra.
'Twas a distant fall when a pirate ship arrived in Neverland.
Uma calda distante quando un barco pirata que chegou em Neverland.
If you hadn't found that mirror and brought us into the current business, that one would be a distant memory of wasted youth by now.
Se não tivesse encontrado o espelho, e nos trazido para os negócios, este seria uma lembrança de desperdício do meu tempo.
A far more distant place than that, I'm afraid.
Num local ainda mais distante.
And here's the man who will ultimately decide whether ship and crew are fit to continue this extraordinary mission to a distant star.
E aqui está o homem que finalmente decidirá se a nave e a tripulação continuarão esta extraordinária missão a uma estrela distante.
Six months ago, the research vessel Phaeton was launched on an extraordinary mission to the distant star, Epsilon Eridani, in the search for intelligent life in another solar system.
Há 6 meses atrás, a nave de pesquisa Phaeton foi lançada numa extraordinária missão à estrela distante Épsilon Eridani em busca de vida inteligente noutro sistema solar.
While a distant voice in the back of my head goes,
Enquanto uma voz distante no fundo da minha cabeça diz,
A distant, vey distant relative's second cousin.
Distante, muito distante, de segundo grau.
Since you are my vey'distant'Relative's second cousin.. .. why don't you keep your distance from me too?
Já que és o meu primo de segundo grau muito'distante'porque não te manténs longe de mim também?
I hate that you're being so distant.
Odeio que estejas a ser tão distante.
- How did you find me? - I just followed distant links.
- Como é que me encontraste?
Or a blond farm boy in a distant, desert planet,... unaware that he was already taking the first steps on the path that would lead him relentlessly towards the heart of a conflict between the forces of Good and Evil.
Ou um rapaz loiro agricultor, num distante planeta deserto, que desconhece estar já a dar os primeiros passos no caminho que o levará inflexivelmente para o coração de um conflito... entre as forças do Bem e do Mal.
A space station in the not-so-distant future. "
Uma estação espacial no futuro não muito distante.
At first she was... distant. - And that didn't go down well? No.
- E isso não foi bem recebido?
Has william been Distant lately?
O William andou distante ultimamente?
'Distant, yet close, are man and woman.'
"Distante, ainda assim perto, estão o homem e a mulher."
Being cold and distant after sex.
Ser frio e distante depois do sexo.
A distant cousin of the AK47.
Um primo distante da AK47.
It's just, you know... Things just got a little distant between us.
Temos estado algo distantes.
Hey, homer, I have some distant relatives That I never see except for this party.
Homer, tenho uns parentes afastados que só costumo encontrar nesta festa.
It's a distant second to dousing her in kerosene and lighting a match, but under the circumstances, it'll have to do.
Não seduz tanto como mergulhá-la em petróleo e deitar-lhe fogo, mas, dadas as circunstâncias, terá de servir.
With our distant and tenuous blood ties to the throne, you cannot marry for love, only for country and the promise of a more certain future than any I could ever provide.
Com o nosso distante e tênue laço de sangue ao trono, não podes casar-te por amor. Somente pelo país... e pela promessa de um futuro mais certo... do que qualquer outro que eu podia providênciar.
- "Distant Dreamer" by Duffy - Who the hell is the guy with the microphone?
Quem raio é o tipo com o microfone?
I see a skeptical, emotionally distant scientist... obsessing over facial twitches.
Um cientista céptico e emocionalmente distante obcecado com expressões faciais.
A distant friend, maybe.
Um amigo distante, talvez.
There's a distant scream inside of me.
Existe um grito distante dentro de mim.
It's true that back in 1912, a German geologist had suggested that at one time in the very remote distant past, all the continents of the Earth that we know today were grouped together to form one huge supercontinent. And that over time this broke up and the pieces drifted apart.
É verdade que em 1912, um geólogo alemão sugeriu que, em certo momento, num passado bastante remoto, todos os continentes da Terra que conhecemos hoje estavam unidos formando um super-continente, e que, com o passar do tempo, ele se rompeu
Suddenly, an image from our remote past comes vividly to light, the time when our distant ancestors, in order to keep up with the changing environment, had to wade and keep their heads above water in order to find food.
De repente, uma imagem do nosso passado remoto vem à luz. A época em que nossos distantes ancestrais, no intuito de acompanhar as mudanças ambientais, ficaram eretos e mantiveram suas cabeças acima d'água para encontrar comida.
That crucial moment when our far distant ancestors took the step away from being apes and a step towards humanity.
Esse foi o momento crucial em que nossos distantes ancestrais deram um passo para longe dos símios e um em direção à humanidade.
It's very distant and sound travels a long way under water, so these guys are probably still far away, but it's a good sign.
Estão muito longe. E como o som viaja muito longe dentro de água, eles ainda devem estar muito longe. Mas já é um bom sinal.
The sandman's coming from a distant star
O João Pestana Vem de uma estrela distante
Time for them to move on again, to follow the distant storms that are now rumbling to the north.
Está na altura de partirem novamente, seguindo as tempestades distantes que se anunciam a norte.
And so, To all the brave men and women who have volunteered- - [distant explosion]
Então, a todos os homens e mulheres que bravamente se voluntariaram...
The distant Okavango plains that they're heading for are still dry, and getting even drier.
As planícies distantes do Okavango, para as quais se dirigem, ainda estão secas, e cada vez mais secas.
Amazingly, when the plains are at their driest, fresh water from a distant land spills into the parched river beds.
Surpreendentemente, quando as planícies estão mais secas, água fresca, vinda de uma terra distante, corre para os leitos de rios ressequidos.
We're looking for gulls because the gulls tell us where the diving birds are that are pushing the herring up. So, these are our first clue to the good action, is these gulls, distant gulls in the air.
Estamos a procurar as gaivotas porque elas dizem-nos onde estão as aves mergulhadoras que trazem os arenques à superfície, por isso a primeira pista que nos dá um sinal de acção são as gaivotas ao longe no ar.
She is a distant relation to the Duke of Norfolk. Her background is...
É parente distante do Duque de Norfolk.
I'm staring at a gateway to a distant past.
Eu estou a olhar para um portal para um passado distante.
These so-called Gods are here, they gave orders forced to humans do certain things and one day disappeared but always with the promise of return in the distant future
Estes assim chamados deuses dão ordens, forçam os humanos a fazerem certas coisas, e um dia desaparecem, mas sempre com a promessa de regressarem num futuro distante.
I like to think about a spaceman on a star incredibly far away, and our problems don't matter to him because we're just a distant point of light.
Ele não se importa com nossos problemas porque somos apenas um ponto de luz distante.
DISTANT VOICES ECHO Hello?
Olá?