Earned перевод на португальский
3,726 параллельный перевод
The other one has to be earned.
A outra deve ser merecida.
Catherine, I know I haven't earned your trust back yet, but the only way I can truly make amends is to keep trying.
Eu sei que ainda não ganhei a tua confiança de volta, mas a única maneira de me poder redimir é continuar a tentar.
Just earned yourself a merit badge.
Acabas de ganhar uma medalha de mérito.
Admittedly, I've not earned your faith.
Sem dúvida, não merecia o seu destino.
Some of his articles earned him hate mail.
Alguns artigos renderam mensagens de ódio.
Success is earned
O sucesso conquista-se.
He was so proud that you were gonna become an engineer, and then when you earned that scholarship, he was...
Ele estava tão orgulhoso por ir ser engenheiro, e quando ganhou aquela bolsa, ele...
I'm sure you think I'm just another dilettante running her daddy's magazine, but I swear, every cent I own, I earned, since I was 15.
Aposto que achas que sou mais uma entusiasta a gerir a revista do pai, mas eu juro, cada centavo que tenho conquistei-o desde os meus 15 anos.
And Father Paul is now doubtless in heaven, having earned his wings.
E o Padre Paul está agora, sem dúvida, no paraíso, tendo merecido as suas asas.
I earned a little goodwill from Director Fury when I got hit right before the Battle of New York.
O Diretor Fury ficou bondoso comigo quando fui ferido antes da Batalha.
She targeted you, she got close to you, she earned your trust.
Ela escolheu-o, aproximou-se de si, ganhou a sua confiança.
I may not have earned this, Wayne, but I want to know the truth.
Talvez não tenha merecido isto, Wayne, mas quero saber da verdade.
I got him protection, but I can't control how that's earned.
Conseguiu proteção, mas não consigo ainda saber o que ganha com isso.
And the stress from this unfortunate incident has earned me some time off.
E o stress deste infeliz incidente valeu-me algum tempo livre.
Because you haven't earned it.
- Porque não o mereceste.
And, uh... from what I can tell, you earned it.
E... até onde sei, mereceu-a.
You know, so the rest of us who actually earned our jobs can go back to the business of running the country.
Para que o resto de nós, cujo cargo não foi dado, possamos voltar para a tarefa de governar o País.
I earned this.
Fiz por o merecer.
Yes, and I earned that horse during that stretch- - believe me.
Sim, e eu ganhei esse cavalo durante esse período acreditem em mim.
I earned a pack of horses.
Eu ganhei vários cavalos.
Listen, fellas, now, I know everyone in this town always looked the other way at how the-the club earned.
Ouçam, eu sei que, todos nesta terra geralmente olham de outra forma para o que... o que o Clube ganha.
Catherine, I know I haven't earned your trust back yet. But the only way I can truly make amends is to keep trying.
Catherine, sei que ainda não ganhei a tua confiança de volta mas a única maneira de me poder redimir é continuar a tentar.
So he's had mumps and earned a D in civics in fifth grade.
Então teve papeira e chumbou a educação cívica.
He was able to talk the talk, and that earned him respect.
Ele sabia convencer, e isso valeu-lhe respeito.
I'm pleased to hear he's earned your respect, Mr Weston, sir.
A sua esposa é a mulher mais bonita que eu já vi.
And you, ringleader of the feebleminded, you've earned a special present.
E tu, líder das atrasadas mentais, ganhaste um presente especial.
I mean, you earned it.
Digo, tu mereceste-o.
I think you earned this.
Acho que ganhaste o direito a isto.
i threw away the photo because i think it's ostentatious especially when you haven't earned a place on the wall.
Joguei a foto fora porque acho que é ostentação pendurar fotos de si mesmo. Especialmente quando você não ganhou um lugar na parede.
I wish I could have spoken more eloquently, but... I didn't feel I earned it.
Gostava de ter feito um discurso mais eloquente, mas não senti que estivesse no direito.
He earned extra money donating blood.
Ele ganhava um dinheiro extra como dador de sangue.
That submission may have earned him a degree of freedom.
Essa submissão pode valer um grau de liberdade.
I think we've earned ourselves a cold beer, partner.
Acho que merecemos uma cerveja gelada, parceiro.
You've earned yourself a job cooking us a slow food dinner.
Ganhaste a tarefa de cozinhar um jantar "Slow Food" para nós.
Three hard-earned months, which you could have ended badly.
Três suados meses, e quase me estragaram tudo.
Whatever the outcome of the dance, you have earned your freedom.
Seja qual for o resultado, ganhaste a tua liberdade.
They earned that blood.
Eles mereceram este massacre.
He earned his Automotive Mechanic degree in'95.
Conseguiu um diploma em Mecânica de Automóveis em 1995.
Detective, we have a well-earned reputation for discretion... and guarding the privacy of our clients.
Detective... temos uma merecida reputação por sermos discretos... e preservarmos a privacidade dos nossos clientes.
Look, honey, I know I haven't earned the right to...
Querida, eu sei que não tenho o direito de...
Well, I must admit that you definitely earned what's coming to you.
Devo admitir que defitivamente mereces aquilo que te aguarda.
You haven't yet earned your spot in the club.
Ainda não tinhas merecido o teu lugar no clube.
You just earned a cocktail.
Acabou de merecer um cocktail.
You've never earned so much bonus, why would you turn your back on that?
Relógios não são para mim. Prefiro voltar às sedas.
You better get ready to get down on one knee,'cause this B.G. boo just earned herself one hell of a diamond.
É melhor estares pronto para te ajoelhares, porque esta ursinha conseguiu um diamante dos grandes. - O telemóvel do Scott Delfino que é de uma sexy balburdia. - O que encontraste?
He's got a car wash coupon, and, like Ryan, spent his hard-earned money on a lottery ticket.
Tem um cupon de lavagem de carros e, como o Ryan, gastou o seu dinheiro suado num bilhete da Lotaria.
And you have earned them back many times over.
E já as ganhaste muita vezes.
She's earned it.
Ela mereceu.
THAT CAN NEVER BE EARNED BY OUR EFFORTS OR GOOD WORKS.
É um dom magnífico que jamais pode ser ganho por intermédio de nossos esforços ou boas obras.
May--maybe I haven't earned the right to call myself your mother yet.
Talvez eu ainda não tenha ganho o direito de me chamar de tua mãe.
But yes, the day I resign is the day I disappear with all of Henry Wilcox's hard-earned fortune.
Mas sim, o dia em que pedir as contas será o dia que vou desaparecer com toda a fortuna do Henry Wilcox.