Entire перевод на португальский
22,116 параллельный перевод
Madam Speaker, I know you're waiting for someone, but the entire country is waiting for us.
Sei que está à espera de alguém, mas temos o país inteiro à nossa espera.
The world's entire population of pygmy sloths is isolated on a speck of land no bigger than New York's Central Park.
Toda a população mundial de preguiças anãs está isolada Em uma mancha de terra não maior do que o Central Park em Nova York.
Aram, we don't have time to retrace the entire route.
Aram, não temos tempo para refazer a rota toda.
So you brought us in only after you'd lost your entire crew trying it yourself.
Então trouxeste-nos aqui depois de perderes a tua tripulação. Ao tentares fazê-lo sozinho.
Unfortunately, over the last 48 hours, the DEA and Federales shut down your entire operation, so, everything you have is gone.
Infelizmente, durante as últimas 48 horas, a DEA e os federais encerraram a tua operação inteira, por isso tudo o que tinhas esfumou-se.
If you give me that, then I will sit in the corner and you will not know I exist for the entire night.
Se me deres isso, sentar-me-ei num canto e nem sequer saberás que existo a noite toda.
You swore to me that he spent the entire night with you.
Jurou-me que ele tinha passado a noite toda consigo.
If the rocket renders it aerosol, it could take out the entire city of people.
pode matar a cidade inteira. - Como?
Hamlet spends nearly the entire five acts of his play trying to answer the question :
O Hamlet gastou quase os cinco actos da sua peça para tentar responder à questão :
Evans'mic was on the entire time.
O microfone do Evans esteve ligado o tempo todo.
Most of his prey is now hidden beneath the snow that covers his entire territory.
A maior parte das suas presas está agora escondida debaixo da neve que cobre todo o seu território.
If a stallion can control access to water, he will have secured mating rights to the entire herd.
Se um garanhão controlar o acesso à água, terá assegurado o direito de procriar com todas as fêmeas.
Its entire head acts as an amplifier that picks up vibrations through the sand, so, to locate prey on the surface of the dune, it has, paradoxically, to thrust its face into the dune.
A sua cabeça funciona como um amplificador, captando vibrações na areia, para localizar a presa na superfície da duna, a toupeira tem de enfiar a cabeça na duna.
I mean, spy satellites, fighter jets, drones, pretty much our entire national defense.
- E vão ajudar com muito mais. Satélites, espiões, caças, drones... Quase toda a nossa defesa nacional.
Opportunities that vanish if my entire family turns up dead.
Oportunidades que desaparecem se toda minha familia aparecer morta.
That sight you see on the table in front of you is the Strabo map of the entire road network of the Roman Empire at its zenith.
O que tu vês na mesa diante de ti é o mapa da totalidade da rede de estradas do Império Romano, no seu auge.
China responded by sending their entire submarine fleet into attack position in the Pacific.
A China retorquiu enviando toda a sua frota de submarinos em posição de ataque no Pacífico.
He's the only president who was, like, surfing and hitchhiking the entire time.
Ele é o único presidente que andava sempre a surfar e à boleia.
I know you sank your entire fortune into the Patriot cause.
Sei que investiu toda a sua fortuna na causa patriota.
And he reigns over a territory that spans thousands of miles. From Western Europe and the Middle East, through parts of Africa and the entire Mediterranean.
Reina sobre um território com milhares de quilómetros, que vai da Europa Ocidental ao Médio-Oriente e cobre partes de África e todo o Mar Mediterrâneo.
It is extremely common for emperors who fall from power to have their entire family wiped out.
É comum imperadores que perdem o poder verem toda a sua família arrasada.
Unfortunately, of course, we have a miscommunication that ends up backfiring on that entire situation.
Infelizmente, houve problemas de comunicação que põe em causa toda essa situação.
Commodus will soon lead the entire Roman Empire. And those he trusts will be promoted into the highest ranks of the Imperial palace.
Cómodo liderará em breve todo o império romano e aqueles em quem confia serão promovidos para as mais altas posições do palácio imperial.
Commodus's trust of Cleander and Saoterus probably derives from the fact that they were close to him for virtually his entire life.
A confiança de Cómodo em Cleandro e Saotero derivaria do facto de serem próximos praticamente toda a sua vida.
When an emperor arrived on the throne, he gave the entire army a gift.
Quando um imperador sob ao trono, ele dá um presente ao exército.
Sometimes very small, sometimes equal to a significant percentage of an entire year's pay.
Às vezes muito pequeno. Outras vezes igual a uma percentagem significante de um salário anual.
These were celebrations that involved the entire city of Rome.
Estas eram celebrações que envolviam toda a cidade de Roma.
Cleander, my entire city is calling for your head.
Cleandro, toda a minha cidade pede a tua cabeça.
It's almost the entire Senate.
É quase todo o Senado.
I know that if I made even one mistake, missed a deadline by even an hour, then the entire month of prep stops and starts all over again.
Sabe que se eu cometer um único erro, se eu falhar um prazo nem que seja por uma hora, o mês inteiro de preparação pára e recomeça de novo.
The bad news is that that entire convention of demons out there is trying to get the crystal which is currently embedded in my chest and makes me light up like a glow stick.
A má notícia é que esta convenção de demónios lá fora está a tentar apanhar o cristal que está dentro em mim e que me faz brilhar como uma lanterna.
You've been like a wet blanket this entire trip!
Só me corriges a viagem toda!
I'm lucky, I can still get around, but there are people in such bad shape, going to the store is their entire day.
A sério. Que ir até a loja leva o dia todo.
For the sake of just 17,000 people, do you want to sink an entire country of 50 million into crisis?
Só por causa de 17 mil pessoas, coloca 50 milhões de cidadãos em perigo?
While the government remains silent, the entire country is sinking into turmoil.
- O governo está em silêncio e toda a nação está descontrolada.
If there is even one more problem with a nuclear power plant right now, the entire country will lose hope.
Se acontecer mais um acidente nuclear, não haverá esperança para este país.
I never retaliated against one inmate... for the entire thing.
Nunca me vinguei de nenhum recluso por causa disto.
A hand-made craft built from scavenged parts... and an epic breakout... not from a prison, but from an entire country.
Um aparelho feito à mão com peças recuperadas e uma fuga épica, não de uma prisão, mas de um país.
The entire French army, two million men, are taken prisoner.
O exército francês inteiro, dois milhões de homens, é feito prisioneiro.
And the mark... was an entire city.
E o alvo era uma cidade inteira.
The spike rifles the deck, revealing the value, suit and sequence of the entire pack.
O espigão passa pelo baralho, revelando o valor, o naipe e a sequência de todo o baralho.
So, this is the entire city of Los Angeles?
Isto é a cidade inteira de Los Angeles?
Now, Cahill's dream was to create an electronic music machine capable of mimicking the sound of an entire orchestra with sufficient resonance to be played over a small telephone speaker and fill a room with sound.
O sonho de Cahill era criar uma máquina de música eletrónica capaz de imitar o som de uma orquestra inteira com ressonância suficiente para ser tocada através de um auscultador de telefone e encher uma sala com som.
Now, if you had enough of these cog wheels in enough sizes, you could make an entire musical scale.
Se se tivesse rodas dentadas suficientes, em tamanhos suficientes, podia fazer-se uma escala musical completa.
All told, it was 60 feet long, weighed almost 200 tons and it took up the entire basement floor of its building on Broadway.
No total, tinha 18 metros de comprimento, pesava quase 200 toneladas e ocupava a cave inteira do seu edifício na Broadway.
The entire phone system collapsed.
A rede telefónica colapsou.
[man on TV] The standoff here is central to the immediate future of this entire city.
A negociação é importante para o futuro imediato desta cidade.
He's basically the charisma of al-Qaeda in the entire Arabian Peninsula.
Basicamente, era o carisma da Al-Qaeda em toda a Península Arábica.
The entire garrison, and no one saw anything.
Uma Guarnição inteira, e ninguém viu nada.
In my entire life,
Em toda a minha vida...
After they've ravaged the entire kingdom?
Depois de devastarem o Reino?