Finesse перевод на португальский
241 параллельный перевод
You call that finesse.
Isso é que é cortar!
So adept at diplomatic graces that even my own race bows to your finesse.
Vocês os britânicos, sempre tão diplomáticos. Até os da minha própria estirpe fazem uma vénia à vossa subtileza.
I must be losing my finesse.
Devo estar a perder a delicadeza.
The way she maneuvered her tail, with such finesse.
Ela abanava o rabo com tanta fineza...
No, you just finesse the details, then take Osugi as your wife and settle down as the landlord here.
Acerte os detalhes, e faça de Osugi sua esposa e se estabeleça como o proprietário aqui.
Shouldn't have used the hearts finesse.
Você não deveria ter baixado.
What finesse.
Que subtileza.
I've been asked with a little more finesse in my time.
Já se atiraram a mim com muito mais delicadeza.
Hard paying bills without Money.
Difícil pagar contas sem dinheiro. Precisa de "finesse".
Take finesse. We did all right today, 81 kids, 77 grown-ups, 6 dead heads.
Fizemos tudo certo hoje, 81 crianças e 77 adultos, 6 borlas.
Like finesse, atmosphere... Atmosphere.
Como finesse, atmosfera...
You see, no style, no finesse.
Sem estilo, sem classe.
You see, you kept trying to finesse me into digging up that pile. And I had to ask myself why.
O senhor não parava de me aliciar a escavar aquele pilar e tive de perguntar a mim mesmo porquê.
Maybe you don't know French, but there's finesse!
talvez não conheças a palavra francesa finesse!
As well as generalship, he would need the finesse of a diplomat because he was now to lead a huge multinational force.
Para além da habilidade militar precisava de diplomacia, porque ia agora liderar uma força multinacional imensa.
This business requires a certain amount of finesse.
Este negócio requer uma certa dose de finesse.
You ruin a man with exquisite finesse.
Arruína um homem com requintada elegância.
Who knows how to steal with finesse these days?
Mas quem hoje o sabe fazer com destreza?
This is not gonna be a fight of finesse.
Não vai haver delicadezas.
Perhaps a little lacking in finesse, but then, polish isn't everything.
Talvez pouco fino, mas o polimento não é tudo.
I don't have your charm, your finesse, your, uh...
Eu não tenho o teu charme, a tua subtileza, a tua, uh...
There you go. You have no finesse, no style.
Você não é delicado, não tem estilo.
Did you try to finesse him?
Tentaste enganá-lo?
It's difficult to finesse someone when he's got bubbles coming out of his mouth.
É difícil enganar alguém quando ele solta bolhas que saem da boca dele.
Played the right way, it requires skill, coordination, stamina and finesse.
Se for bem jogado, requer perícia, coordenação, resistência e classe.
Game of finesse.
Um jogo de classe.
- Oh, finesse!
- Classe!
You know, it's all finesse.
Tem a ver com delicadeza.
It could use some finesse, but it tastes like a steak.
Podia estar mais apurado, mas... sabe a bife.
Executed with pure finesse.
Executado com elegância.
This needs style, finesse.
Isto requer estilo, fineza.
The Fignon / Hinault duel is getting more intense in fact, on this day, it's not a question of finesse...
O duelo Fignon / Hinault está a tornar-se mais intenso de facto, neste dia, não é uma questão de classe...
What timing, what finesse!
Que ritmo! Que elegância!
No style, no finesse...
Sem estilo, sem finesse...
It takes finesse and experience.
É preciso ter categoria e experiência.
So I must exercise... both willpower and finesse.
Por isso tenho de practicar... ambas as vontades com subtileza.
This could be the deepest finesse in squad history.
Esta pode ser a sutileza mais fina na história dos esquadrões.
He won't let me see his files, but maybe he'll relax enough to drop his guard so that I can finesse a little information out of him.
Ele não me deixa ver os arquivos dele, mas talvez ele ainda relaxe e ceda para assim puder retirar-lhe um pouco de informação.
I'm just ready to finesse him.
Estava pronto para lhe retirar informação.
I'm starting to finesse him.
Ia mesmo começar.
" Just do it with a little more finesse
" É só agir com mais'finesse'
It doesn't need brawn. Finesse.
A força não é necessária... é só delicadeza.
Fuck finesse.
Que se lixe a delicadeza!
You can't just go in and out, you gotta finesse'm a little bit.
Não podes só entrar e sair, tens de dar um bocadinho de graxa.
Hey, by finesse do you mean sputtering sentence fragments and lighting things on fire?
Dar graxa significa fazer frases curtas e deitar fogo a coisas?
- They're a finesse team, bro.
- Têm uma equipa excelente, cara.
But what I lack in finesse... I make up in portions.
Mas o que me falta em delicadeza eu compenso com porções.
Culture, Finesse and Refinement resting on the bottom of a Danish crapper.
Cultura, Finura e Requinte, pousadas no fundo duma sanita dinamarquesa.
Tom, I need your finesse.
Preciso de sua astúcia.
And maybe beauty can finesse the timer out of the beast.
E talvez a bela consiga surripiar o temporizador do monstro.
HAVE YOU NO FINESSE?
Não têm maneiras?