Flashes перевод на португальский
661 параллельный перевод
Take pictures in front of the audience.
Quero que vão ao palco e disparem os flashes à frente do público.
I see flashes of gunfire from ships in the harbor!
Vejo clarões de disparos de barcos no porto!
What are the flashes over there?
O qué é que é esse lampejo?
But with all these flashes of memory, what if I am?
Não, e é o mesmo número para onde liguei antes. Estava lá alguém.
- I could never understand... why somebody like Don, a person with such talent... such flashes of real brilliance- -
- Eu nunca entendi... porque alguém como Don, alguém com tanto talento... com tanto brilho...
News flashes from the Associated Press Newsroom :
Notícia de última hora :
When I was little up on the third floor with my brother we'd lay on our beds watching the heat lightning flashes and he'd say "What's that?"
Quando era criança, eu ficava com meu irmão na cama... olhando os relâmpagos no céu de verão, e eu sempre dizia... " É agora.
Minor awards are for such as the writer and director, since they merely construct a tower so that the world can applaud a light which flashes on top of it.
Os prémios menores são para o dramaturgo e encenador, já que a sua função é a de construírem uma torre para que o mundo possa aplaudir uma luz que brilha lá de cima,
They say when a man falls from a great height, his whole life flashes by.
Dizem que, quando um homem cai de grande altura, revê toda a sua vida.
Those flashes of light, they're meteors.
Esses flashes de luz, são meteoritos.
His scythe flashes above your heads.
A sua foice brilha sobre as vossas cabeças.
"I will try it again," the old man promised, and he could only see well in flashes.
"Vou tentar de novo", o velho | prometeu, e sua vista falhava.
Father wears silk garments every day, and a golden helmet, and his lance flashes like gold in the sun.
O pai usa uma capa de prata e um capacete dourado... e sua lança brilha como ouro no sol.
A while ago the sergeant picked up some flashes from the destroyers.
Ha algum tempo, o sargento viu cIaroes vindos dos contratorpedeiros.
Although there has been no official statement... the light flashes and the resulting cloud formations... would indicate that Los Angeles and surrounding areas... have been attacked by nuclear bombs or missiles.
Ainda não tem tido nenhum comunicado oficial... mas os lampejos luminosos e a formação de nuvens... indicariam que Los Ángeles e os seus arredores... têm sido alvo de ataque de bombas ou misiles nucleares.
They do have flashes of sanity.
Então eles têm mesmo alguns lampejos de sanidade.
Followed by hot and cold flashes.
Seguido de tremores de frio e de calor.
Two flashes mean no.
Dois flashes significam "não".
ESPers are simply people with flashes of insight.
Os sensitivos são simplesmente pessoas com flashes de percepção.
So the reporters rushed over and began taking photos as he removed the bandages.
"Vejam o que me fizeram os desgraçados dos revisionistas!" Os "melgas" da imprensa ocidental reuniram-se todos à volta dele e bombardearam-no com os flashes enquanto ele tirava as ligaduras.
You've probably noticed that Lt. Schaffer... wears the shoulder flashes of the American Ranger division.
Já terão reparado que o Tenente Schaffer... usa as divisas de ombro da divisão dos Rangers Americanos.
Up my spine and flashes in my brain, right?
Mas o que acontece é algo... subindo pela espinha e activando o cérebro.
We'll have news flashes on TV every 30 minutes.
Teremos notícias na TV, de 30 em 30 minutos.
We saw two flashes distinct when the bombs had reached the water.
Vimos dois clarões distintos quando as bombas atingiram a água.
I'm going to set up the camera and flashes for the last series of pictures.
Vou preparar a câmera para as últimas fotos.
Cool it with the flashbulbs, man, because otherwise King gets a little shitty, you know.
Nada de flashes, senão o King fica todo chateado.
I love those flashbulbs!
Adoro esses flashes!
Just think of it, house robbing, new gowns... murder, scars, fingerprints... lashes!
Só de pensar nisso... Roubando casas, vestidos novos assassinatos, cicatrizes, impressões digitais... Flashes!
Not yet when lightning flashes, your timberyard will be destroyed.
Não me parece quando o relâmpago brilhar, a tua reputação será destruída.
You're just bull shitting, just flashing, ain't nothing but flashes.
Estás só a fingir. A disparar flashes.
Television, your lady fans getting hot flashes, people carrying brooms as if they were laurel wreaths.
Televisão, admiradoras a mijarem-se extasiadas, coroas de louros!
Its multicolored clouds studded with flashes of lightning.
As suas nuvens coloridas, adornadas com o clarão dos relâmpagos.
I like the globe that flashes red like our Krypton sun.
Gosto do globo. É vermelho, como o sol de Krypton.
He just flashes his badge and throws his weight around.
Apenas mostra o distintivo e faz o que quer.
You saw the cute little light that flashes, tells Tiger who's finished his chips.
Quando a luzinha começa a piscar, indica ao Tigre quem é que bateu a bota.
This pituitary extract is responsible for the occasional flashes of psi ability which most human beings demonstrate from time to time.
Este extracto pituitário é responsável pelos flashes ocasionais de capacidade psíquica que a maioria dos humanos demonstram de vez em quando.
A country bumpkin that flashes his money around like some big shot?
Um saloio que anda a mostrar o dinheiro como se fosse conhecido?
I get flashes coming from her body.
Sinto sinais que vem do seu corpo.
You know, she flashes everybody right in the middle of the graduation ceremony.
Ela despiu-se perante todos, em plena cerimónia de finalistas.
" in echo to pale flashes of lightning.
" ecoa uma luz pálida flashes.
- Who flashes water like that?
- Quem e desperdícios de água?
But with all these flashes of memory, what if I am?
Mas com todas estas recordações, e se for?
The sound of the rain and thunder, the flashes of lightning and me, working alone on a top-secret project.
O som da chuva e da trovoada, os reflexos dos trovões e eu a trabalhar sozinho num projecto ultra-secreto.
To this day, there are certain songs... that no matter where I am, the minute I hear them... I get instant memory flashes.
Daquela época, existem músicas... que posso estar em qualquer lugar, mas quando as ouço... surgem logo na minha memória lembranças.
She had light flashes, and they alarmed her.
Via pontos de luz, e isso alarmava-a.
He was just 17, you know what I mean.
Mantenham-se atrás das cordas. Não usem flashes.
In the Silverdome, now ablaze with flashbulbs as Hurray for Everything leaves!
Na Silverdome, debaixo de um fogo de flashes, os Viva por Tudo saem!
A stadium's too big for flash pictures to work, but nobody cares!
É um estádio muito grande para os Flashes resultarem, mas ninguém liga!
Where be your jibes now, your songs, your gambols, your flashes of merriment that were wont to set the table on a roar?
Que é feito dos trocadilhos? Das canções? Das cambalhotas?
Espers are simply people with flashes of insight.
Os Espers são apenas pessoas que têm vislumbres.
Oh, just think- - flashbulbs popping... your picture in the paper... writers in the audience... artists just begging to paint you... just like you were president.
Só de pensar... Flashes disparando... Sua foto nos jornais...