Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ F ] / Frosted

Frosted перевод на португальский

159 параллельный перевод
I see the light in it, like a candle in a frosted window.
Vejo luz nele, como uma vela numa janela gelada.
We must get that cake frosted.
Temos que ir cobrir o bolo.
Want to eat your slightly frosted cake And still have it, too?
Que te parecería poderes comeres a tua fatia de bolo e ainda ficares com duas?
Sir, my glasses were frosted over, but I think I got a piece of one.
Os meus óculos estavam embaciados, mas acho que atingi um.
Only I'd suggest frosted glass.
Mas sugeria vidro martelado.
We use only the finest baby frogs, dew-picked and flown from Iraq cleansed in the finest quality spring water, lightly killed and then sealed in a succulent Swiss, quintuple-smooth treble-cream, milk-chocolate envelope and lovingly frosted with glucose.
Usamos as melhores rãs bebés, apanhadas no orvalho, vêm do Iraque, são lavadas com a melhor água de nascente, ligeiramente mortas e depois cobertas num suculento e cinco vezes macio chocolate de leite suíço com creme e são cobertas de glicose com muito amor.
- And lipstick, pink frosted?
- E batom, cor-de-rosa, cintilante?
Hey, did you notice I frosted my tips?
Notaste que fiz madeixas?
I mean, I lost a job because you frosted your tips?
Perdi o emprego porque tu fizeste madeixas?
We use only the finest baby frogs, due picked and flown from Iraq, cleansed in the finest quality spring water, lightly killed, and sealed in a milk chocolate envelope, and lovingly frosted with glucose!
Usamos apenas os melhores sapos bebés, devidamente colhidos e importados do Iraque, passados por água de nascente da melhor qualidade, ligeiramente mortos, e selados numa cobertura de suculento, macio e cremoso chocolate suíço, amorosamente coberto com glucose!
This motor oil has a refractive index that gives the frosted surface of the window a temporary polish.
Este óleo de motor tem um índice de refracção que dá à superfície... da janela um brilho temporário.
Dianne, you haven't hid the drugs in some stupid place like the Frosted Flakes again, have you?
Dianne, não esconderam as drogas num sítio idiota como dentro dos Corn Flakes, não?
Your frosted flakes have half the sugar that Tony the Tiger's does.
Os seus cereais? Têm metade do açúcar que os do Tony, o Tigre têm.
Here we go, two three-berry pies and one super snow-frosted chocolate malted.
Aqui está, duas tartes de amora e um super batido de chocolate com nata gelada.
That's like white boys... have little Mini-Frosted Wheaties dicks.
- Falso, falso. É como a dos brancos terem pirilaus como azeitonas.
High cheekbones, fair skin, slightly frosted hair.
Maçãs do rosto altas, pele clara, cabelo levemente grisalho.
It was one of those nights... warm and cozy inside... great, fat snowflakes... drifting down in the blackness beyond the frosted panes.
Era uma daquelas noites... quente e confortável dentro de casa, enquanto lá fora gordos flocos de neve caíam no negrume por trás dos vidros.
Victory strike limits frosted wake.
Vitória ataque limita rasto gelado.
I've just frosted some cupcakes.
Acabei de fazer uns bolinhos.
Use the frosted glasses.
Não uses esses.
The cake needs to be frosted.
O bolo tem de ser congelado.
Bring me a chocolate frosted in the morning.
Traz-me um gelado de chocolate, de manhã.
Impertinent, yet lightly frosted.
Impertinente, mas ligeiramente gelado.
Pop-Tarts are frosted.
Pop-Tars são congelados.
Frosted numbers.
Mini números 8.
Cowboy Crunchies, the cereal that's sugar-frosted and dipped in chocolate, proudly presents...
Cowboy Crunchies, os flocos açucarados com chocolate, orgulha-se de apresentar...
How about we use frosted glass bricks.
E uns blocos de vidro fosco?
I ate a whole bag of Pepperidge Farm cookies and some Kellog's lightly frosted bran flakes, just an hour ago.
Comi um pacote inteiro de bolachas. E Kellog's ligeiramente açucarados uma hora atrás.
- He's like a Frosted Mini-Wheat.
- Parece um Bolinho com cobertura.
And with every breath I could see frosted cloud from his mouth get smaller.
Estava a olhar para mim do passeio. E a cada respiração, conseguia ver uma nuvem congelada a sair-lhe da boca a ficar mais pequena.
A frosted martini glass would make that more appetizing.
Um copo de martini gelado tornaria isso mais tentador.
Unless you're served in a frosted glass, never come within four feet of my lips.
A menos que sejas servida num copo, nunca fiques a menos de 1,20m dos meus lábios.
You frosted your hair, though.
Você acabou com seu cabelo
Yeah, I frosted my hair, but it looks good.
Eu acabei com meu cabelo, mas parece legal
And so frosted.
E tão congelada.
- Like a big, frosted cupcake.
- Como um bolo gigante cheio de açúcar.
We're deciding if Smoochy-O's are frosted or fruit-flavored.
Estamos a decidir se os Smoochy-O's serão gelados ou com sabor a frutas.
Frosted for old and fruity for young.
Gelado para os velhos e fruta para os novos.
- I like frosted.
- Eu gosto de gelados.
As a kid I ate frosted.
Em criança eu comia os gelados.
Yes. Everything frosted.
Tudo gelado.
All of it frosted.
Está tudo congelado.
Now that we're all suitably frosted...
Agora que estamos todos confortavelmente refrescados...
Got some Frosted Mini-Wheats in your scalp.
Tens alguns "Frosted Mini-Wheats" no teu escalpe.
I got a frosted ass crack.
Tenho gelado no cu.
" You gotta buy the Fruity Frosted Pebbles.
Tens de comprar os Fruity Frosted Pebbles.
Please buy the Fruity Frosted Pebbles. Please. "
Por favor compra os Fruity Frosted Pebbles. "
This guy's just frosted'cause he's in the poor house.
Este tipo está irritado por ser pobre.
Frosted.
Congelado!
Late at night it taunts me with its frosted beauty.
À noite, assimbra-se com a sua beleza açucarada!
- Where's the Frosted Flakes?
- Onde estão os cereais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]