Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ G ] / Gentleness

Gentleness перевод на португальский

89 параллельный перевод
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Mais que inteligência, precisamos de ternura.
You're the only one with the wisdom and gentleness to understand... if only it were somebody else's story and not mine.
És a única pessoa com suficiente sabedoria e ternura para o entender. Se fosse a histÓria de outra pessoa e não a minha.
I shall never forget your courage, and your strength and your gentleness.
Nunca esquecerei a tua coragem, a tua força a tua delicadeza.
- It's gentleness.
- Tem uma gentileza...
- Gentleness?
- Gentileza?
A Tsar must always weigh and assess. Mercy and gentleness for the good. Cruelty and torment for the wicked.
Um czar tem a obrigação de ser sempre circunspecto, generoso e doce com os bons,
I never confuse gentleness with weakness, my lady
Eu nunca confundo brandura com fraqueza, minha senhora.
I'll show him the gentleness.
Eu vou-lhe mostrar a gentileza!
It grew at the ball as Jules looked on, his eyes full of gentleness and good humor.
Ela cresceu durante o baile onde Jules foi tranquilamente com olhos como duas bolas cheios de humor e de ternura.
Gentleness is better politics. It saps virility.
Gentileza é a melhor política.
"All things, by gentleness... may be made smooth."
Não há nada que a gentileza não amacie.
They are full of a savage pre-Christian gentleness :
Estão cheios de uma selvagem bondade pré-cristã :
"Horses are not taught by harshness but by gentleness."
'... Os cavalos não aprendem com a crueldade, mas com a gentileza...'
But your strength is cancelled by your gentleness.
- A força é anulada pela bondade.
I remedy them not by gentleness, which one cannot rely on, but by disturbing methods Boerhave used at Harlem Hospital.
Não as resolvo com doçura, na qual não nos podemos fiar, mas com métodos perturbadores que Boerhave usava em Harlem.
I have not from your eyes that gentleness and show of love as I was wont to have :
Não vejo em vossos olhos aquela doçura e amizade... que costuma ver.
Bring him up with the gentleness that your daughter had.
Cria-o com a ternura que a tua filha tinha.
Gentleness conquers.
A brandura conquista.
There's a tear in my eye and a hurt in my heart at the very thought of it but it's that very same gentleness that the creature will thrive on.
Vêm-me lágrimas aos olhos e o coração aperta-se só de pensar mas é dessa mesma docilidade que a criatura vive.
A gentleness all his own that makes me feel more alive than I've felt in a long time.
Tem uma doçura própria... que me faz sentir mais viva do que tenho me sentido há muito tempo.
A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady whom he admires above all for her gentleness.
Um rapaz sensível e órfão se apaixona por uma dama a quem admira por sua doçura.
Now, could McQueen, admiring the gentleness, commit so foul a murder without betraying the gentleness of what we might call his fairy godmother?
Como poderia, admirando essa doçura, cometer o crime sem trair a doçura de sua fada madrinha?
I'll be able to win him over through gentleness.
Saberei conquistá-lo pela doçura.
Gentleness.
Doçura.
But the most amazing thing is neither gentleness nor violence, but their brains.
Mas o mais espantoso não é nem a docilidade nem a violência, mas o cérebro.
They have no idea of language, but these primates were known for their gentleness with the female of the species.
Eles não têm linguagem, mas tratam bem as fêmeas da espécie.
Whatever she undertakes is done in the most charming way and in all her actions shine a wonderful grace a most winning gentleness, an adorable modesty, a...
As suas acções são acompanhadas pelo ar mais encantador, e mil graças revestem todos os seus gestos : uma bondade envolvente, uma honestidade adorável, uma...
I must say that I am very much pleased to find that you entirely agree with me for her modest manner and her gentleness have won my heart and I have made up my mind to marry her, provided I find she has some dowry.
Fico feliz por concordares, porque a sua honestidade e doçura conquistaram-me a alma, e estou decidido a casar com ela, desde que isso me beneficie.
But I must tell you that your face shows a gentleness and a kindness I will always cherish.
Mas devo dizer-vos que a vossa cara mostra uma gentileza e bondade que irei sempre estimar.
I do. "Her great beauty had already struck me... Her gentleness, her honesty..."
"A sua grande beleza, que já me chamara a atenção, e a doçura e a delicadeza com que ela..."
... When you first step into school let the gentleness of Jesus cover your face.
"Quando entrar pela primeira vez na escola, " deixe que a doçura de cristo cubra teu rosto.
I swear while I'm here I'll learn self-patience and gentleness.
Eu juro, enquanto aqui aprender a ser mais paciente e gentil.
And what I want now is gentleness.
O que eu quero agora é gentileza.
Gentleness.
Delicadeza.
He is three times her size and could easily crush her yet he treats her with great gentleness.
Ele é três vezes maior do que ela e podia esmagá-la facilmente, contudo, trata-a com grande delicadeza.
Trátela with gentleness.
Trate-a com delicadeza.
It takes a little gentleness.
Tem que ser com jeitinho.
But it was hardness, not gentleness that kept him silent.
Mas era crueldade, não bondade que o mantinha calado.
intimacy... attraction... gentleness...
intimidade... Atracção... simpatia...
All that gentleness is disgusting,
Acho tanta doçura enjoativa...
Until I grew up and found out they were always empty as gentleness overcomes strength.
Até que eu cresci e descobri que eles estavam sempre vazios como a gentileza supera a força.
He has such gentleness in his eyes.
Tem tanta doçura no olhar.
I know that in your face I see a gentleness and a kindness of spirit.
Eu sei que na tua face vejo uma gentileza e delicadeza de espírito.
There's such gentleness in your eyes.
Há tanta doçura nos teus olhos.
Titus Andronicus, for thy favors done to us in our election this day I give thee thanks in part of thy deserts and will with deeds requite thy gentleness.
Tito Andrónico, pelos favores que nos prestaste nesta nossa eleição, eu te agradeço o papel que desempenhaste.
Perforce, I must confess I thought you lord of more true gentleness!
Devo confessar que vos tinha por cavalheiro mais delicado!
Without bones or a spine, he seems to represent both gentleness and leniency.
Sem osso nem espinha, parece a mesma brandura, a mesma mansidão.
And there was a gentleness... that I hadn't seen before... in the relationship.
E havia uma gentileza que nunca tinha visto antes numa relação.
May the Goddess recognize the gentleness of your spirit, and guide you to your ancestors.
Que a deusa reconheça a gentileza do seu espírito... e o guie até seus ancestrais.
His usual smile which secretly hides his sadness behind his gentleness.
O seu sorriso gentil escondia toda a sua tristeza.
But they are born with an innocence and a gentleness I aspire towards.
Mas nasceram com uma inocência e uma bondade para a qual eu aspiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]