Gentler перевод на португальский
107 параллельный перевод
I can't ask you to ignore the gentler sex.
Não te posso pedir para ignorares o belo sexo.
There's a gentler and more powerful way of doing that. Without bloodshed and war.
Há uma forma mais pacífica e poderosa de fazer isso, sem derramamento de sangue, nem guerra.
This Myles of Crispy-Dale, have his roughness smoothed and polished, let him be instructed in the gentler arts.
Esse Myles, de Crisbey-Dale... que suavizem as suas asperezas, que o instruam nas artes mais delicadas.
The gentler arts?
Nas artes mais delicadas?
No mates for you Unless you were of milder, gentler mould.
Tivésseis têmpera mais suave teríeis pretendentes.
When you are gentler, you shall have one too, And not before.
Quando fores uma senhora, terás um. Mas não antes.
Ay, marry, was't, and he put it by thrice, every time gentler than other,
Exatamente! As vezes ele as repeliu, sempre... amavelmente.
No one's gentler in the world nor half as terrible.
Não há ninguém mais sensível no mundo... nem tão terrível.
We have to be gentler, with Nature and those who are worse off. Otherwise... Or the rats will invade us, here and everywhere.
Devemos ser melhores com a natureza e com todos os seres que estão pior senão os ratos vão nos invadir, hoje aqui, amanhã lá.
Well at a gentler glance they were that far apart.
- O que têm? - Pelo que vi, tinham este espaçamento.
For when lenity and cruelty play for a kingdom, the gentler gamester is the soonest winner.
Quando indulgência e crueldade entram em jogo... é o mais generoso que mais cedo vence.
I think we need to see a kinder... a gentler Neil Schwary in the future, don't you?
De futuro vamos ter de ver um Neil Schwary. Mais gentil e mais amável, não achas?
I think she's gentler and more beautiful than that.
Penso que ela é mais bela e gentil do que isso.
So it's kinder, gentler.
Temos de usar uma abordagem mais delicada.
Death is gentler than you think.
A morte é mais suave do que você pensa.
You don't go shouting, you have to be gentler.
- Não posso ir a esse tribunal! - Não vás a gritar. Tens que ser amável.
Except he's smarter and gentler and sweeter.
Só que é mais esperto, mais amável e mais querido.
There must be kinder dispositions in far-off gentler lands.
Deve haver espíritos mais bondosos em lugares remotos mais tranquilos.
Well, you'd certainly be a lot gentler with our luggage.
Terias muito mais cuidado com a nossa bagagem.
together, let us create a kinder, and a gentler nation.
juntos, vamos criar, uma nação mais estável e agradável.
But in the future I hope you'll consider using gentler language.
Futuramente, espero que considere usar uma linguagem mais suave.
A kinder, gentler god of war?
Um Deus de Guerra, mais gentil e simpático?
Flash-back to kinder, gentler times... on the Pleasantville marathon... this Friday only on...
É um recuo no tempo a dias mais cordiais e tranquilos, na Maratona Pleasantville esta sexta-feira, em exclusivo na TV Tempo.
I was convinced that a gentler hand was required to deal with the Bajorans.
Eu estava convencido de que seria preciso mão mais suave para lidar com os bajorianos.
After passion dies down, it's a gentler flame that burns.
Depois da paixão é o lume brando. É melhor do que nada.
A kinder, gentler nagus.
Um Nagus mais amável, mais gentil.
The IRS is much kinder and gentler than we used to be.
O IRS é muito mais meio e gentil do que costumava ser.
But I pray God save the King and send him long reign over you, for a gentler, nor more merciful prince was there never.
Mas peço a Deus que salve o Rei e der-lhe um longo reinado sobre vocês, pois jamais houve um príncipe mais gentil e misericordioso.
I thought they were gentler than normal people.
Agora que sabem que és tu, talvez não queiram saber de te matar.
- Danny Self raises the kinder, gentler European bees, and he's done the research.
Danny Self cria as abelhas europeias, mais dóceis e meigas e fez a pesquisa.
- He's not getting any gentler.
- Ele não costuma ser gentil.
The gentler sex sure can pack a wallop when she has a mind to.
A mulher sabe bater forte quando quer.
To tell you the truth, Lord, if there was two gentler souls, I never seen them.
Para dizer a verdade, Senhor, se havia... uma alma mais gentil neste mundo, eu nunca a vi.
- Gentler.
- Mais meigo.
It's a kinder, gentler Weevil.
Um Weevil mais simpático e gentil.
For those who think fish die "gentler" deaths, consider that their sensory organs are highly developed, their nervous systems complex, their nerve cells very similar to our own, and their responses to certain stimuli immediate and vigorous.
Para quem pensa que os peixes têm mortes "suaves", considere que os seus órgãos sensoriais são desenvolvidos, os seus sistemas nervosos são complexos, as suas células nervosas muito semelhantes às nossas, e as suas respostas a estímulos imediatas e vigorosas.
They like gentler noise...
Preferem barulho mais suave...
I don't know. Drowning sounds like a much gentler way to go.
Afogados parece uma forma muito mais suave de morrer.
Aceveda and the Department need a poster boy for corruption to sell their softer, gentler force to the voters.
O Aceveda e a Polícia precisam de um bode expiatório para a corrupção, para venderem a força deles "mais branda e gentil" aos eleitores.
Son, be gentler than that.
Filho, seja mais gentil. Caluda.
Sorry, I'll try to be gentler as I move down south.
Desculpa, tentarei ser mais suave ao ir descendo.
Because even though you don't want to get married, I'd like to think the fact that we've been together for a year, and that we love each other might get me a gentler reaction than, " No.
Porque mesmo que não te queiras casar, gosto de pensar no facto de que estarmos juntos há um ano, e que nos amamos e por isso devias ter uma reacção mais gentil que,
You seem gentler somehow.
Tu pareces suave de alguma forma.
These things only serve to upset the women. They are the gentler sex.
Estas coisas só transtornam as mulheres, elas são o sexo mais fraco.
With crew he has to be gentler.
Com o tripulante é mais ameno :
The sky really became a little higher, the contours of the clouds became gentler, and the classmates whom Kabu jumped on ended up looking like they'd put on thin jumpers.
O céu, parecia realmente um pouco mais alto, os contornos das nuvens suavizaram-se, e os colegas de turma sobre quem Kabu saltava, decidiram seguir outros caminhos
I'm saying that suddenly you're trying to turn me into a kinder, gentler ass.
Estou a dizer que, de repente, estás a tentar transformar-me num idiota mais simpático e bonzinho.
It's gonna be a kinder gentler Club Chubby for now on.
Vai ser um clube mais amigável a partir de agora.
Gentler!
Sê meigo!
Um, they moderate the climate... and in the lands where the climate is milder... then people struggle less with nature... and the people in those lands are milder and gentler... and their speech is more refined, and their movements are more graceful... and they cultivate the arts and sciences, and there's joy in their philosophy... and they treat women with nobleness.
Moderam o clima. E em zonas de clima mais moderado as pessoas lutam menos contra a natureza. E essas pessoas são mais aprazíveis e gentis.
So it's just that we never get to stay with them long enough... to see the gentler side of the undead. Oh, I see.
Estou a ver.
gentlemen 9079
gentleman 161
gently 572
gentle 172
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16
gently does it 23
gently now 21
gentleman 161
gently 572
gentle 172
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16
gently does it 23
gently now 21