Guilty conscience перевод на португальский
171 параллельный перевод
Just the thing for my guilty conscience.
È o ideal para a minha consciência pesada.
You and your guilty conscience, and big mouth.
Você e a sua consciência de culpa, fala demais.
But you walk in here and take your guilty conscience out on me.
Mas entras aqui e despejas toda a tua consciência pesada em mim.
- I've got a guilty conscience.
- Tenho a consciência pesada.
I've always had a guilty conscience about you, so I turned away.
Sempre tive um peso na consciência por causa de ti e por isso endureci e virei as costas.
Your need of a guilty conscience knows no bounds.
A tua necessidade de culpar alguém não tem limites.
On some level I'm happy, but I have one hell of a guilty conscience about you and the girls.
Por um lado estou feliz, mas pesa-me a consciência em relação a ti e às miúdas.
Guilty conscience.
Consciência pesada.
Why must I always have a guilty conscience?
Porque terei de ter sempre este terrível sentimento de culpa?
A guilty conscience. Always a guilty conscience!
E devo sentir-me culpada, sempre de consciência pesada.
No guilty conscience?
Sem culpa na consciência?
It was a just Providence that killed him, his own guilty conscience.
Fui a justa Providência que o matou, a sua consciência pesada.
Don't tell me you're having a guilty conscience.
Não me diga que está a ficar com a consciência de culpa.
You must have a guilty conscience. You got a guilty conscience?
Deves ter a consciência pesada.
You're the one with the guilty conscience.
És tu quem se sente culpada.
Never saw a rich man... who didn't wind up with a guilty conscience.
Vou-lhe dizer uma coisa... Nunca vi um homem rico que não acabasse com a consciência pesada.
I already got a guilty conscience. Might as well have the money too.
Consciência pesada já eu tenho, só falta o dinheiro.
It must be your guilty conscience.
Deve ser apenas a culpa da tua consciência.
It has nothing to do with a guilty conscience if that's what you're implying. Crepes.
Nada a ver com consciência pesada, se é o que pensa.
I'll be there, around every corner in every empty room, as inevitable as your guilty conscience.
Estarei lá, ao virar de cada esquina, em cada quarto vazio, tão inevitável quanto a tua consciência pesada.
There is someone among us with a guilty conscience.
Há alguém entre nós de consciência culpada.
Your guilty conscience may force you to vote Democratic.
A vossa consciência pesada pode forçar-vos a votar Democrático.
- Guilty conscience, Celia?
- Tens culpas no cartório, Celia?
Maybe she's the one with a guilty conscience.
Talvez ela tenha Culpas no cartório.
Means I don't leave with a guilty conscience.
Significa que não tenho a consciência suja.
That explains it. The trophy is speaking your guilty conscience.
Isto explica tudo O troféu está a expressar o teu sentido de culpa.
A guilty conscience needs no accuser, Edward.
Uma consciência pesada não precisa de acusador.
A guilty conscience is a small price to pay for the safety of the Alpha Quadrant so I will learn... to live with it.
Uma consciência pesada é um pequeno preço a pagar pela segurança do Quadrante Alfa. Vou ter de aprender a viver com isso.
Guilty conscience?
- Consciência pesada?
But your guilty conscience will be tapping you on the shoulder wherever you go.
Mas a sua consciência pesada persegue-o para onde for.
With time, a guilty conscience... turns into sadness.
Com o passar do tempo, a culpa... transforma-se em tristeza.
I never said the word "stole." Looks like someone has a guilty conscience.
Nunca disse a palavra "roubou." Parece que alguém tem a consciência pesada.
Guilty conscience!
Consciência pesada!
I am real, not an invention of your guilty conscience.
Eu sou real, não uma invenção da tua consciência culpada.
But... I've always had a guilty conscience about you.
Mas... sempre senti remorsos pelo que te fiz.
- A guilty conscience?
- Consciência culpada?
As much as I appreciate the gesture, I don't have time to appease your guilty conscience.
Por mais que eu aprecie o gesto, não tenho tempo para apaziguar a sua consciência culpada.
That was his guilty conscience talking.
Era o seu sentimento de culpa.
It must be my guilty conscience talking.
Deve ser a minha consciência pesada.
She came back about 10 years later... with a guilty conscience and admitted that I wasn't the father... just deep pockets.
Ela voltou dez anos depois com a consciência pesada e admitiu que eu não era o pai. Só tinha dinheiro.
Now, that tells me you had a guilty conscience.
Isso diz-me que tinhas a consciência pesada.
What've you got a guilty conscience about?
Por que tens a consciência pesada?
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Se, contudo, não existir uma dúvida legítima, devem então, em boa consciência, considerar culpado o acusado.
Guilty conscience, probably.
Pagas a conta?
No more guilty conscience.
És um patife.
My conscience has a thousand several tongues Thronged to the bar, crying all, " Guilty!
Minha consciência tem milhares de línguas diferentes todos bradando :
If however there is no reasonable doubt, you must, in good conscience, find the accused guilty.
Se, entretanto, não houver qualquer dúvida, vocês devem, de acordo com sua consciência, considerar o acusado culpado.
Something that Leslie felt so guilty about that he had to clear his conscience.
Algo de que o Leslie se sentiu tão culpado... que tinha que o tirar da sua consciência.
Guilty conscience.
Peso na consciência.
Alright, now, why would you offer to pay for them if you didn't have a guilty fuckin'conscience?
Por que te oferecerias para pagar, se não te pesasse na consciência?
You know, Ellie feels guilty about dumping me... so this is her way of clearing her conscience.
Sabes, a Ellie sente-se culpada por me ter deixado... por isso esta é a maneira dela de limpar a sua consciência. Fantástico!