Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I came in

I came in перевод на португальский

5,768 параллельный перевод
I came in his stead.
Vim no lugar dele.
He stopped when I came in.
Ele parou, quando entrei.
I came in 1973.
Vim para cá em 1973.
But I-I-I came in here for a heartburn.
Mas eu vim aqui por causa de uma azia.
I heard you when I came in the hallway.
Eu ouvi-te quando cheguei ao corredor.
I put her in a cold shower, she came around, and I told her,
Coloquei-a no chuveiro, ela acordou, e disse-lhe,
I'm the bitch who somehow came up with the crazy idea to get shot in the spine.
Sou a puta que teve a ideia de levar um tiro na coluna.
I'm not interested in whatever it is you came here to say, so save it and go away.
Nem sequer me interessa o que tenha vindo dizer. Então, guarde para si mesma e vá-se embora.
Three weeks ago, I came across his wife's obituary in the Advertiser.
Há três semanas atrás, encontrei o obituário da esposa dele no "Advertiser".
I ran all their names, but none of them came up in our arrest records.
Sim, eu vi todos, mas nenhum está registado.
I came home and found dead roses in a vase in my bedroom.
Quando cheguei a casa, havia rosas mortas num vaso no meu quarto.
I did a thyroidectomy on him, and since then, he has been cancer-free, but this morning, he came in complaining of hip pain, so I did a PET scan, and...
Fiz-lhe uma tireoidectomia. Desde então, ficou livre do cancro, mas deu entrada esta manhã com dores no quadril. - Então, fiz uma TEP, e...
She came in, I gave her a moment alone, and after she left,
Não estava à espera de ver a esposa.
I came by here to see if they needed me to fill any spots in the lounge, but they said they were all full.
Vim aqui para ver se eles precisavam de mim para ajudar no salão, mas eles disseram que estavam cheios.
- I just came in here to say I'm sorry.
Vim só pedir desculpa.
And then I bet everybody in the bar that I could do a backflip off the roof, and that's what I came to do.
Então apostei com todos no bar, que posso dar um mortal de cima do telhado, e foi o que vim fazer.
I came up with zilch until I went back two years ago, and I found an LLC in Jack's name.
Não encontrei nada até ter recuado dois anos atrás, e encontrei uma sociedade limitada em nome do Jack.
There was a little boy, came out in the hallway when I had my gun on Lincoln.
Havia um menino, saiu para o corredor quando tinha a minha arma apontada ao Lincoln.
That movie came out- - Jack Knife. I thought it'd be funny if we string Sam up like a scarecrow, you know, like in the movie.
Quando saiu aquele filme, o "Jack Knife", pensei que seria engraçado, pendurar o Sam como um espantalho.
I CAME HERE TO LOOK YOU IN THE EYE AND TELL YOU THAT YOU HAVE NO POWER OVER ME.
Vim aqui para olhar nos teus olhos e dizer-te que já não tens mais nenhum poder sobre mim.
I just came here to tell you in person I quit.
Só lhe vim dizer pessoalmente que me demito.
ONE DAY AFTER SCHOOL, I WAS WAITING FOR GWEN TO FINISH HER COOL LAB INVENTORY WHEN A BOY CAME IN.
Um dia depois das aulas, eu estava à espera da Gwen para acabar o inventário do laboratório fixe dela quando um rapaz veio.
I came to Nashville to play a show at 3rd and Lindsley and there was a dude in there.
Vim a Nashville dar um espetáculo na "3rd and Lindsley", e... estava lá um tipo.
That's where, you know, I grew up, and I hear it in my music, and it's not hard to figure out where it came from.
Foi onde cresci, onde oiço a minha música, e... não é difícil adivinhar de onde é originária.
In the period when I came here, the 13th Floor Elevators had become really famous, and it was beginning the decline of Roky.
No período em que cá estive, os 13th Floor Elevators tinham-se tornado muito famosos. e estava... JIMMIE DALE GILMORE Vocalista / Guitarrista dos Flatlanders a começar o declínio do Roky.
I really fell in love with it the first time I came out here.
Apaixonei-me por isto na primeira vez que cá vim.
I think that the green fiber we found in Turelli's grave came from a pool table.
Acho que a fibra verde que encontramos no túmulo do Turelli, veio de uma mesa de bilhar.
I was talking to Jesus when someone came up behind me in my kitchen and grabbed me.
Estava a falar com Jesus e alguém veio por detrás de mim na cozinha e agarrou-me.
In the sacred place where the women went to bleed during the full moon, that I came to know the secrets and wisdom and love of my mothers.
No local sagrado... onde as mulheres iam sangrar durante a Lua cheia, que fiquei a conhecer os segredos, a sabedoria e o amor das minhas mães.
In the cool shade of the red tent, they handed down their memories to me like gifts, and it was through their voices that I came to discover my own.
À fresca sombra da tenda vermelha, elas passavam-me as suas memórias como se de presentes se tratassem, e, era através das suas vozes que acabei por descobrir a minha.
And it was here in this sacred place where I came to know the secrets and wisdom and love of my mothers.
E foi aqui, neste local sagrado, onde fiquei a conhecer os segredos, a sabedoria e o amor das minhas mães.
In addition to their strong ties to the constellation of Orion, the Hopi also have numerous legends of the Ant People, an advanced race of beings that came to the aid of mankind. I've seen some of these carvings on the rock cliffs in Arizona. GARY A. DAVID :
Adicionalmente com os laços fortes os Hopi tem numerosas uma avançada raça de seres que vieram ajudar a raça Humana.
I-I don't know what was in the crate, but the stenciling on the side indicates it came from one of the SUNY schools.
Não sei o que estava na caixa, mas o estêncil no lado indica que veio da Universidade de NY.
Well, I came down here, and boom, I finished it in a week.
Vim para aqui, e acabei-a numa semana.
Isabelle : I ran deep background on our five mechanics, Called in favors, came close to breaking laws.
Verifiquei os antecedentes dos 5 mecânicos, cobrei favores, quase violei leis.
I came here to bring him in.
Vim para levá-lo de volta.
I was outside knocking and knocking, and then I just came in the back.
Bati várias vezes na porta, por isso entrei pelas traseiras.
In any event, I discovered that the sap came from a bald cypress tree, a tree which happens to be indigenous to our own Atchafalaya Basin.
- Em qualquer caso, descobri que a seiva veio de um cipreste calvo, uma árvore originária daqui, a nossa Atchafalaya dos pântanos.
And when the time is up I came back here and in the morning do it all again.
E quando acaba o tempo, volto para aqui e de manhã voltamos a fazer igual.
When I was sitting in that bar... I suddenly realize that I love Michael, and all these moments came flooding back to me. You know, all the moments we shared.
Quando estava sentada no bar... apercebi-me de que amo o Michael e... todos os momentos vieram à tona.
" Whiles I stood rapt in the wonder of it came missives from the King
" Enquanto estava arrebatado de espanto, chegaram mensageiros do Rei
I'm just crashing here because Nate got spooked after Butler came in here shooting.
Só estou aqui por estar, porque o Nate ficou assustado depois do Buttler ter vindo aqui aos tiros.
I was sittin'in my room, and the news came on TV...
Estava na minha sala E começou a dar o noticiário
I came to tell you that we have a crisis in Bolivia.
Vim dizer-vos que temos uma crise na Bolívia.
I came out here to be with you, to sneak in one last adventure before it's too late.
Eu vim até aqui para estar contigo. A esgueirar-se numa última aventura antes que seja tarde demais.
I turned my body just enough to let his weight bring him in, then I came right down Broadway. I'm not gonna hit you.
Não te vou golpear.
You know how I said the people I worked with in the mine left and never came back?
Sabem como vos disse das pessoas com que trabalhava na mina que saíram e nunca voltaram?
We came here of our own accord, Ms. Alvarez, and while I'm happy to let Doug help you in your investigation,
Viemos aqui voluntariamente, Sra Alvarez. E acho bem que o Doug a ajude na sua investigação.
You know, the last time I came up here was with my dad, in the dead of Winter.
Sabes, a última vez que eu vim aqui estava com meu pai, no auge do inverno.
I came really close once and grazed this guy in London. Does that count?
Cheguei muito perto uma vez e feri um indivíduo em Londres.
30 minutes later, I came back to check on you and you were hanging there, passed out in a puddle of blood at your feet, and I thought you were dead.
Passada meia hora voltei para te ver e estavas ali pendurado. Desmaiado. Uma poça de sangue nos teus pés, pensei que tinhas morrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]