Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I shouldn't be surprised

I shouldn't be surprised перевод на португальский

101 параллельный перевод
I shouldn't be surprised to see Bob back within a week.
O Bob deve estar de volta numa semana.
In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains.
Já vi depósitos de munição sem munição... cozinhas sem cozinheiros, carros sem gasolina. Não é surpresa um oficial da ferrovia sem trem.
Seriously, "Extraordinary," I shouldn't be a bit surprised.
A sério, "Extraordinária", não me surpreenderia nada.
I shouldn't be at all surprised.
Eu não me surpreenderia.
I shouldn't be surprised.
Não mesurpreenderia.
Something along these lines, I shouldn't be surprised.
Algo assim nao me surpreenderia.
I shouldn't be surprised.
Não me surpreenderia.
And I shouldn't be surprised if I don't find out something very soon.
E não me surpreenderia se não descobrir algo muito cedo.
I shouldn't be surprised.
Não me admiraria.
And I shouldn't be a bit surprised if we get a spot of rain tonight.
E não me admirava nada se chovesse esta noite.
Full of books, I shouldn't be surprised.
Não me admira, está cheia de livros.
I shouldn't be surprised if he's right here in town now.
Tunner ; não me admirava que cá estivesse.
- Oh, I shouldn't be surprised at all.
Não me admirava.
I guess I shouldn't be surprised.
Nem sei porque fiquei surpreendido.
I shouldn't be surprised.
Eu não me surpreenderia.
But I shouldn't be so surprised.
Mas não me devia surpreender.
I guess I shouldn't be surprised.
Não devia estar surpreendida.
I shouldn't be surprised if he drops by again.
Não me surpreenderia se ele aparecesse de novo.
No, but I shouldn't be surprised that you would think that.
Não. Mas não me devia supreender por pensares isso.
- I shouldn't be at all surprised.
- Não ficaria nada surpreendido.
I guess I shouldn't be surprised you lied to me, too.
Suponho que não deveria me surpreender que também me tenha mentido.
I shouldn't be surprised if somebody weren't trying to frighten the expedition off.
Não me surpreenderia se estivessem a tentar assustar a expedição.
I shouldn't be surprised you won't take any responsibility. You never have.
Não me admira que não assumas a responsabilidade, nunca assumiste.
- I guess we shouldn't be surprised.
- Não devíamos ficar espantados.
But I shouldn't be surprised because you always put a lot of effort into the things that you buy... for her.
Mas não devia ficar admirada, porque costumas esforçar-te nas coisas que compras para ela.
That's quite a few of you, I shouldn't be surprised and a half.
São muitos de vocês, eu não deveria estar surpreso.
I guess I shouldn't be so surprised...
Eu nao ficaria...
I guess I shouldn't be surprised that Mxyzptlk didn't bring anything up.
Não é surpresa nenhuma, com um nome como Mxyzptlk, não se encontrar nada.
You let me make a fool of myself. You lied to me, but I guess I shouldn't be surprised because that's what you do.
Deixaste-me fazer figura de parva, mentiste-me mas por que estou admirada, se é o que tu fazes?
I shouldn't be surprised if that Gallaccio took them.
Não me surpreendia se aquele tal de Gallaccio as tivesse levado.
I shouldn't be surprised there's something unusual about you.
Não deveria ficar surpreendido por teres algo de invulgar.
I guess we shouldn't be surprised, given the winter we just had.
Acho que não é surpresa nenhuma, tendo em vista o Inverno que tivemos.
I don't know how you knew he was gonna come back different... but I guess I shouldn't be surprised.
Não sei como sabias que ele ia voltar diferente mas acho que não devia ficar surpreendida.
So I guess I shouldn't be surprised, should I?
Suponho que não devo estar surpreso, pois não?
He's a big Meryl Streep fan, so I shouldn't be surprised that he's identified with her character.
É um grande fã da Meryl Streep. Portanto é normal que se tenha identificado com o personagem.
I guess I shouldn't be so surprised.
Não devia ficar admirado.
I guess I shouldn't be surprised that you suspect me.
Não devia admirar-me de ser um suspeito.
Coming from you, I guess I shouldn't be surprised.
Vindo de ti, acho que não devia estar surpreendida.
I guess I shouldn't be surprised by anything you do.
Acho que não devia ficar surpreendido com nada do que fazes.
I guess I shouldn't be surprised Lilah and Ray never mentioned me.
Acho que não devia estar surpreendido por a Lilah e o Ray nunca me terem mencionado.
Guess I shouldn't be surprised.
Não devia estar surpreendido.
Guess I shouldn't be surprised he died in police custody.
Acho que não devia estar admirada por ter morrido numa esquadra.
I know I shouldn't tell you, but you'll still be surprised { \ when you see it }.
Eu sei que não te devia contar, mas ainda vais ficar surpreendida quando as vires.
I shouldn't be surprised.
Não deveria ficar surpreendido.
I shouldn't be surprised that you decided to follow in your father's footsteps.
Não devia admirar-me por teres decidido seguir as pegadas do teu pai.
- I shouldn't be at all surprised if it turned out her wedge had got up and walked out of here on its own.
- Não ficaria surpreendida se descobríssemos que a placa dela se levantou e saiu daqui por si própria.
I mean, I shouldn't be surprised.
Quer dizer, não devia de estar surpreendido.
Although I guess maybe I shouldn't be surprised.
Embora acho que talvez não deveria ficar surpresa.
In all my years hunting alternate versions of you, I've never met one with your abilities. Still, I shouldn't be surprised, considering. Considering what?
Impressionante, em todos os meus anos na caça de versões alternativas de ti nunca conheci nenhum com as tuas habilidades, mas mesmo assim não estou surpreendido, considerando...
Then you shouldn't be surprised how I reacted, huh?
Então não devias ter ficado surpreendido com a forma como reagi, certo?
And I guess I shouldn't be surprised that some of the old problems followed us here.
Não devia admirar-me por alguns dos problemas antigos nos seguirem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]