Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I understood that

I understood that перевод на португальский

811 параллельный перевод
Your moth... but I understood that...
A sua ma... Mas eu percebi que...
I understood that, Mr. Graham.
Compreendo, M. Graham.
I understood that you never should said yes!
Eu sabia que nunca teria dito sim!
I understood that from your letters.
Entendi isso pelas suas cartas.
- But I understood that...
- Mas tinha percebido que...
I understood that when I was squeezing your hand tightly while the casket was going down in the savannah.
Eu percebi aquilo quando eu estava a espremer a tua mão firmemente enquanto o caixão foi com os porcos na savana.
That's what I understood, sir, from going through her papers.
Foi o que eu percebi ao remexer nos seus papéis.
I understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions... which are very much beyond your means?
Entendi que tinha me dito que estava de licença da nossa fábrica... e está aqui em Berlim divertindo-se... além das suas possibilidades?
I understood you to say that you traveled and....
Entendi que disse que viajava e...
Tonight at dinner, I understood what you said about the good and evil in people and how it's that way in all of us.
Ao jantar, percebi o que disseste do bem e do mal dentro das pessoas e como isso se aplica a todos nós.
Forgive me, sir, but I've always understood that in a democracy, even a soldier has the right to think.
Perdoe-me, senhor, mas eu sempre pensei que, numa democracia, até um soldado tem o direito de pensar.
I was the only one that really understood you.
Eu era a única que o entendia.
That was when acting was understood. I received a lot of attention in those days.
Recebi imensos convites muito gratificantes nesse tempo.
But, Wayne, darling, I thought you understood that- -
Mas, Wayne, querido, pensei que compreendias que...
- I knew from the beginning, That's why I tried to leave you. I understood you were afraid.
- Sabia-o desde o início... por isso tentei deixar-te, compreendi que tinhas medo
That's one of the things I've never understood about you, Louisa.
É algo que eu nunca entendi você, Louisa.
But I understood. It was terrible for him being like that.
Era terrível para ele estar assim.
In the circumstances, it will be understood that I have but slight memory of him.
Pouco me lembro dele. O pouco que sei disse-mo a mãe.
I know very well that I will be less and less understood
Sei muito bem que vou ser cada vez menos compreendido
- You mean that now... I kind of thought that what was between you and me was something else. I should have understood that nothing changes.
- Queres dizer que agora... Pensei que o que havia entre nós... era diferente. Devia ter percebido que nada muda.
I would've understood that.
Eu teria compreendido isso.
I want it clearly understood that I am not a god,..... nor am I likely to become one.
Quero que fique claro que não sou em deus, nem é provável que me torne num.
I want it strictly understood that there'll be no undue shouting or cheering... or drunken talk when I pull that lever... on account of it offends the dignity of the occasion.
Eu quero deixar bem claro que não haverá gritos, nem aplausos nem conversas de bêbados quando a alavanca for acionada, uma vez que é uma ofensa para a ocasião.
I wish it to be understood that from this camp there will be no escapes.
Deve ser compreedido que deste Campo não haverão fugas.
That ain't the way I understood the deal.
Não foi isso o combinado.
I want it kept that way. Is that understood?
Não quero que isso mude.
When I went to the repository that day and I saw that white box, I understood.
Quando estive no mausoléu e vi a urna naquele canto... Foi aí que compreendi.
I want it understood that you're to do as I say.
Vê se entendes que fazes o que eu mando.
I'll make a note that you haven't understood the charge.
Vou anotar aqui que não percebeu a acusação.
I looked at him across the stage, and instantly we understood that our friendship was at last to find its test.
Olhei para ele através do palco, e imediatamente percebemos que a nossa amizade iria, finalmente, ser posta à prova.
I always understood that if there were such things they could change themselves into bats or wolves.
Eu sempre julguei que se tais coisas existissem poderiam transformar-se em morcegos ou lobos.
And I want it understood that when I take his messages to the people, I am also going to tell them of my own beliefs.
E quero que ele compreenda que quando levo as suas mensagens ão povo, também lhes vou falar da minha própria Fé.
- That's what I understood.
Isso entendo.
I want it understood that not a single stitch I'm wearing belongs to me.
Quero que fique esclarecido que nada que tenho vestido me pertence.
You understood that, and I told him!
- Entendido, e eu disse-lhe.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Para compreender o caso como eu o compreendi, pelas palavras da mãe - ou seja, através da metade "materna" da mente do Norman, temos de voltar atrás dez anos, quando o Norman matou a mãe e o amante dela.
I think for all of you. Is that clearly understood?
Eu penso por todos os senhores.
Yes, I want that understood.
Sim, quero que isso fique entendido.
They understood that I was a real boxer and many times as a professional, at the hands of Albano Martins,
Olhavam para a minha maneira de ser, que era um "boxeur"
I hope it's clearly understood that no advantage is to be taken of her position.
Espero que tenha ficado claro que não se deve aproveitar da sua posição.
The only thing I understood of all that was "withered up."
De tudo o que falaste, só percebi a "magreza".
I'm sure you've understood that at this point in our journey the problem I'd set for myself, as the goal of my research was to find villages, places, faces that could replace modern villages, places, faces.
Estou certo que você entendeu isto neste ponto na nossa viagem o problema que eu tinha estabelecido, como o alvo da minha pesquisa era encontrar aldeias, lugares, rostos que poderiam substituir modernas aldeias, lugares, rostos.
If I have understood correctly, this fence not only divides Israel from Jordan that is, dividing our journey in half but it also divides the studies for our film in half.
Se entendi corretamente, esta cerca não só divide o Israel da Jordânia isto é, divide pela metade a nossa viagem mas também divide os estudos para o nosso filme pela metade.
It was always understood by the master... that I was simply engaged to look after the garden... and help a bit with the chickens.
Foi-me dito pelo Sr. Que as minhas funções seriam cuidar do jardim e ajudar a tratar das galinhas.
I understood I was not to be asked that again.
Pensava que não voltavam a perguntar-me isso.
That's where I understood the three basic inequalities of capitalism and especially of the Gaullist regime in France.
Foi ai que compreendi as três desigualdades fundamentais de um regime capitalista e, consequentemente, do regime gaullista em França.
If I understood your manuals that's an overload in progress.
Se compreendi os seus manuais, está a acontecer uma sobrecarga.
I thought everybody understood that.
- Sim. Queremos que esta seja uma só família.
The fact that I explained it to you doesn't mean you understood.
Eu sei. O facto de ter-te explicado... não quer dizer que tenhas entendido.
I'm gonna call up your ship and have them pick you up in a box. Is that understood, pal?
Se não receber as ferramentas até lá, vou chamar a sua nave e fazer com que eles o levem numa caixa.
Call it a deep understanding of the way things happen to Vulcans, but I know that not a person, not even the computers onboard the Intrepid, knew what was killing them or would have understood it had they known.
Chame-lhe de entendimento profundo do modo de ser dos vulcanos, mas eu sei que nem uma pessoa, nem mesmo os computadores a bordo da Intrepid, sabiam o que os estava a matar ou podiam ter entendido, mesmo se viessem a saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]