If you want to leave перевод на португальский
478 параллельный перевод
Sorry to drag you here like this, but I think it's the only way... if you want to leave tomorrow.
Lamento ter que o arrastar assim para aqui, mas acho que é a única maneira... se quer ir embora amanhã.
She's yours if you want to leave.
Ele é teu se quiseres sair ".
If you want to leave, there are no chains on you, honey.
Mas se quiseres ir embora, não estás presa, meu amor.
If you want to leave, that's your choice.
Se queres ir andando, vai.
If you want to leave, I won't stop you.
Se quiseres partir não te impedirei.
If you want to leave here alive, don't mention the words "porn" or "junkie" again.
Se quer sair viva daqui, não mencione as palavras "pornô" ou "drogada" novamente.
If that's the way you want it, I give you leave now - all of you - to talk it over again.
Se é assim que querem, autorizo-os a discutir de novo.
If I understand you right, you want to leave me.
Se entendo, isso significa que quer deixar-me.
I don't know if it's love or force of habit, but if you leave me, I'll be very unhappy, and I don't want to be.
Não sei se é amor ou o hábito. Mas se me deixasse, ficaria infeliz.
But, Harry, if you don't want me to leave I'll refuse.
Mas, Harry, se não quiseres que eu parta eu recusarei.
If you want me to leave the band, I will go.
Se quiserem que abandone o bando, eu vou-me embora.
I mean, if you don't want to see us then what do you want to leave your card for?
Quer dizer, se não nos quer ver... então para que quer deixar o seu cartão?
You'd better leave the little pixie to Phyllis if you want to say goodbye to our boyfriend.
É melhor deixares a pequenota ao cuidado da Phyllis se te quiseres despedir do nosso namorado.
I want to be your wife but if I can't get you to leave with me, I won't stay here to become your widow.
Quero ser tua mulher, mas se não conseguir que partas comigo, não ficarei aqui para ser a tua viúva.
You'd better leave town if you want to stay in one piece.
Será melhor que abandone a cidade se quer seguir vivo.
Later on, you can leave if you want to, when you have something to leave for.
Mais tarde, você pode partir se você quiser, quando você tiver algo por que partir.
If you want me to leave you in peace, lend me 50,000 francs.
Se queres que te deixe em paz, empresta-me 50 mil francos.
Now, look, whoever you are, i don't want any trouble, but if you don't leave i'm going to call the police. Call the police. Call the fire department.
Olhe, quem quer que seja, não quero nenhum problema, mas se não sair chamarei à polícia.
If you don't want me to find out what you're doing, don't leave your ticket and your passport lying all over the place.
Se não quiseres que eu saiba o que andas a fazer... não deixes o passaporte e a passagem soltos em qualquer lugar.
I don't want to know who you are but if you leave you'll be arrested and so will I and my staff.
Não sei quem é nem quero saber, mas se sair daqui será preso e também eu. Tal como o meu pessoal.
If you want to leave, I don't mind. I wish I could.
Oxalá pudesse.
If you want to go on, go on. Leave the saddlebags and the gun.
Se quer ir, vá, mas deixe os alforjes e a arma.
If you want my opinion, there is a good... Reason to leave up, what point is correct!
Se você quer minha opinião, há uma boa... razão para deixar de até, que ponto é correta!
If you want a safe place to retreat to, leave Graf and 10 men.
Se quer manter este lugar como retiro, deixe o Graf e mais dez homens.
And if you now want me to leave, I'll go.
Agora, se quiser que eu parta, que me vá embora, diga-mo, eu obedecerei...
- I'll leave if you want me to.
- Eu vou se tu quiseres.
You know, if you want us to leave, that's fine but you do know that at some point, this all has to stop.
Se quiseres que saiamos, tudo bem. Mas fica a saber que isto tem de acabar.
I want you to love me, John... but then if you leave me, you'll shame me... and I shall want to die.
Quero que me ame, John, mas se me deixar, deixa-me na vergonha, e quererei morrer.
Well, we'll leave if you want us to.
Vamos embora, se quiserem.
If you want to talk before I leave. I shall be in my quarters.
Se quiser falar comigo antes de eu partir, estou nos meus aposentos.
- But if you really want me to leave... - I've had enough!
- Mas se quer mesmo assim...
If you want to go out, just leave the keys under the mat.
Se quiseres sair, deixa a chave debaixo do tapete.
Yes, if you want to see him alive, then leave him.
O quê? Como é que você diz uma coisa dessas irmão?
If you want him to live, then you will have to leave him!
Diga-me? Irmã nós estamos em sua vida como o mau Saturno.
I want to see him come out as much as you do but if we don't leave now, we'll never get back.
Quero vê-lo regressar tanto como tu mas se não voltarmos agora, nunca mais voltamos.
Just leave if you don't want to be killed.
Vão-se embora se não querem ser mortos.
If any of you wish to leave, I'll understand. But I want to know how many I can rely on.
Se alguma de vós quiser voltar a Albacete, não a recrimino, mas quero saber com quantas conto para o futuro.
If you really want to look ugly, leave a bogey hanging off your moustache.
Se queres mesmo ser feio, deixa um macaco pendurado no bigode.
If we fail, nobody will argue if you want to pack up and leave.
Se falharmos, ninguém questionará, se quiserem fazer as malas e partir.
Even if I should trust you, which I'm not sure that I do or even if I should want to leave here for no reason, I can't, and neither can you.
- Se é! Mesmo que confiasse em si, e não tenho a certeza disso, ou mesmo que quisesse partir, não posso. E você também não
And we thought you ought to know we want you to stay with us, because we need you. But if anyone wants to leave us please, come to us, tell us and we can give you papers that might stop another Salem Jones from doing what he did to our James.
Queremos que saibam, que gostaríamos que ficassem connosco, pois precisamos de voc ~ es, mas se alguém quiser partir, por favor, venham ter connosco e digam-nos, que dar-vos-emos documentos, que talvez impeçam que outro Salem Jones faça o mesmo que este.
I mean, if you've decided that you're not going to leave then I want my watch back.
Se tu decidiste... que já não te vais embora então quero o meu relógio de volta.
I want you to stay in the lookout. If we leave the clouds, they'll pursue. What should I do?
Se não afastarmos o Goliath estamos perdidos.
If you really want to make me jealous, then leave him where he is.
Se o que queres é fazer-me ciúmes, é melhor deixá-Io onde está.
Honey, honey, if you don't want to go through with this, we can leave here right now, ok?
Ouçam, se não quiserem ir até ao fim, podemos sair já, sim?
But if you dinna want to stay... you're entirely free to leave.
Por favor, vende. Até um amo a vender, a escrava não pode partir.
You have good eyes. I want you to stay in the lookout. If we leave the clouds, they'll pursue.
Tu tens bons olhos, quero que continues de vigia.
For God's sake, you must leave me if you don't want to kill me.
Por amor de Deus, deixai-me, se não quereis que eu morra.
And if you want to keep it that way, then just leave it alone.
Se quer que continue assim, não toque mais no assunto.
Now, I want you to leave my husband alone, and if you cannot control your wanton hostility, I have a list of some very qualified therapists that I think may- -
É bom que deixe o meu marido em paz e se não consegue controlar a sua hostilidade libertina, tenho uma lista de terapeutas muito bons que acho...
Now, if you wanna have sex, they'll have to leave, and if you want it to be good, you'll have to leave.
Se quiseres fazer sexo, eles têm de sair. E se quiseres que seja bom, tens de sair.