Ills перевод на португальский
103 параллельный перевод
There's a cure for all ills, senora.
Há uma cura para todos os males, senhora.
The undiscovered country from whose bourn no traveler returns puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
A terra desconhecida... de cujas fronteiras nenhum viajanto volta... detemos os sentimentos e faz-nos suportar os males que carregamos... antes de fugir de outros que desconhecemos.
puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
Eis o que embaraça a vontade, e nos faz suportar os males de que sofremos, com medo de irmos encontrar outros que não conhecemos.
We're fighting to cleanse the world of ancient evils. Ancient ills. "
"Lutamos para limpar o mundo de males... e doenças antigas."
Then let them use us well, else let them know, the ills we do, their ills instructs us so.
Eles que nos tratem, portanto, bem... e saibam que é com eles que aprendemos também...
" and makes us rather bear those ills we have
E nos faz continuar a suportar os nossos males
M ILLS, GERM WARFARE RESEARCH.
Portão de segurança 22 Não fume ao ultrapassar a grade
My mother used to tell me about the Four Ills :
A minha mãe costumava falar-me acerca das Quatro Maleitas :
They have used it for generations to cure their ills.
Eles têm-no usado durante gerações, para curar doenças.
He shall be subjected to a lecture on the ills of Prince Edward Island, the country, and the world - in that order.
Ele será sujeito a um sermão sobre os males da Ilha do Príncipe Eduardo, do país e do mundo - nessa ordem.
He taught us about the value of life and that guns and violence are not the answer to society's ills.
Ele ensinou-nos o valor da vida e que as armas e a violência não são a solução para os problemas da sociedade.
who keenly understands its ills and deals with another social class as though it were his own.
e lida com outra classe social como se fosse a sua.
Who would fardels bear... to grunt and sweat under a weary life... but that the dread of something after death... the undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Quem suportaria tão duras cargas... gemendo e suando sob o peso de uma vida afanosa... se não fosse o temor de algo depois da morte... região misteriosa de onde nenhum viajante jamais voltou... confundindo nossa vontade... e impedindo-nos de suportar aqueles males que nos afligem... em vez de nos atirarmos a outros que desconhecemos?
- Got a new cure for this country's ills?
Eu quero ser esse homem, Senador.
How fares the village. Oh medicine should cure their ills.
- A medicina curará os seus males.
If we believe too many tales or use him as nothing more or less than a depository for our own ills.
Se acreditarmos em demasiados boatos, ou o usarmos como depositário dos nossos próprios males.
I have been sick with the social ills known in the ghetto but my time in the sterling correctional facilities of Green Haven and Sing Sing has not been in vain. I've been cured!
Fui afectado pelos problemas sociais do "gueto", mas o tempo que passei nos institutos correccionais... de Green Haven e de Sing Sing não foram em vão.
We'll trap them. Never was he deluded into thinking that one man could solve the ills of the world.
Nunca iludiu-se de que um homem só pudesse resolver os problemas do mundo.
When the elephants came by, he would scream curses at them blaming them for all the ills of society.
Quando apareciam os elefantes ele rogava-lhes pragas, culpando-os de todos os males da sociedade.
Desperate ills need soap and water.
Para grandes males, água e sabão.
A smaller population is probably one of the antidotes to the ills of civilization.
Uma população mais pequena é provavelmente um dos antídotos para uma melhoria da civilização.
and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
Eis o que embaraça a vontade, e nos faz suportar os males de que sofremos, com medo de irmos encontrar outros que não conhecemos.
Leave this horrible castle, Sordid, cold, as damp as a pool, Or youll catch rheumatism and arthrosis, The classic ills of the ghoul.
Deixe este horrível castelo sórdido, húmido e frio ou terá reuma e artrósis, as clássicas doenças do vampiro
While Friday believed his people could cure me of my ills... his fate was far less certain.
E se o povo dele podia curar o meu ferimento... o destino dele era muito mais incerto.
Show me your face, and I'll cure your ills.
Mostra-me a cara e eu curo-te as doenças.
Well, if you won't think of society's ills... - at least think of our dentist bills.
Se não pensam nos males da sociedade pelo menos pensem na conta do dentista.
He pardons all your inequities, he heals all your ills. He redeems your life from destruction.
Ele perdoa-te todas as tuas injustiças, cura todas as tuas doenças e redime a tua vida da destruição.
Puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
Essa terra desconhecida da qual jamais ninguém voltou que nos confunde a vontade e nos faz aceitar os males conhecidos ao invés de buscarmos o que desconhecemos.
I, seeing these many ills and that the whole world is encompassed by evil, waiting among the dead for death to come, have committed to writing what I truly have heard and examined, and I leave parchment for continuing this work
"Eu, ao ver tantas desgraças" "e que o mundo inteiro está tomado pelo mal," "esperando entre os mortos pela vinda da morte,"
- Who would fardels bear, to grunt and sweat underweary life, but that the threat... ofsomething after death, the undiscovered country... from whose bourn and no traveller returns, puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Mas é essa a ameaça de algo após a morte. O país desconhecido de cuja fronteira nenhum viajante regressa, confunde a vontade e faz-nos antes suportar as montanhas que temos, do que voar para outras nossas desconhecidas.
The King-archduke's insistence could lead to terrible ills.
Esta decisão do Arquiduque, pode ser maligno para todos.
Ill fairs the land, to hastening ills a prey, where wealth accumulates, and men decay.
O mal assola a terra, acelerando os males de sua vítima, onde se acumula a riqueza e o homem decai.
The cure for your ills.
Um remédio para seus males.
Now, like you, I ´ ve had my thoughts on the ills of marijuana and then it kept me alive. I....
Bom, eu também tinha as minhas ideias sobre os malefícios da erva, e depois ela manteve-me vivo. Tenho um mês de vida, seis semanas no máximo.
I've got about 200 sleepµing pµills.
Eu tenho cerca de 200 comprimidos para dormir.
It's bad enough that patients are running to the courts suing their doctors for all their ills.
Já é suficientemente mau que os doentes vão a tribunal processar os médicos pelas suas doenças.
Now we have one suing for his imagined ills.
Agora, temos um doente a processar pelas suas doenças imaginárias.
The insular world of the samurai was in decay. To find a cure for its ills, some would begin to look in an unlikely direction.
O mundo insular do samurai está se apodrecendo para encontrar a cura para suas doenças alguns começaram a olhar para uma direção peculiar :
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding.
Mas aqueles que esperam encontrar remédios para doenças humanas, causando, propositadamente, sofrimento aos animais cometem dois erros fundamentais.
And now that he's had a drastic personality makeover... he's posing like he's the saviour to all your ills.
E agora que sofreu uma mudança de personalidade radical, quer fazer-se passar por salvador da pátria.
She wants to open it and release the world's ills, sorrow, famine, plagues.
Quer abri-la para libertar os malefícios do Mundo, o sofrimento, a fome, as pragas...
They quickly became the scapegoats for all of Germany's ills.
Rapidamente se tornariam nos bodes expiatórios para todos os males da Alemanha -
Black berries and currants of grapes relieve many ills.
Amoras do mato e mosto de Corinto, aliviam os maus humores.
What we lie awake at night replaying is the pain we caused... The ills we couldn't cure...
O que não nos deixa dormir à noite são as lembranças da dor que causámos... os doentes que não curámos...
Apparently, Mohinder, your blood is the answer to my ills.
Ao que parece Mohinder, o teu sangue é a resposta para os meus males.
Positive liberty, he said, will always fail because it was driven by a forced belief that there was one true answer to all human ills.
A liberdade Positiva falharia sempre. Pois era guiada pela crença falsa, de que havia uma única resposta, para todos os males.
Once you believe that you got the final answer to human ills, if it justifyng the answer, no sacrifice is too great for it, and even if you were to kill people for it.
Uma vez se acredite que há uma resposta final para os males humanos. Se é uma resposta final, nenhum sacrifício é demasiado grande. E mesmo que tenha de matar pessoas por ela.
"There mark what ills the scholar's life assail... toil, envy, want, the patron and the jail."
"Atenta, pois, nos males que assaltam a vida do académico, labor, inveja, necessidade, o patrono e a cadeia."
Physical ills often have psychic causes, just as emotional ills may have a physical basis.
Tal como doenças psíquicas podem ter bases físicas.
Well, it won't cure all the ills of man or beast, but...
É muito importante, não é?
The lake can cure all sorts of physical and spiritual ills.
O lago pode curar toda a espécie de maleitas físicas e espirituais.