It's because of you перевод на португальский
2,054 параллельный перевод
I'm saying that maybe it's you... who's pushing this kid Sam around... trying to take advantage of him because you're interested in him.
Não é isso que estou a dizer. Estou a dizer que Talvez seja tu que estejas a passar
And because I have failed you, Clark, it's got to be survival of the fittest.
Eu fiz-te assim. E porque falhei contigo, Clark. Tem de ser a sobrevivência do mais apto!
It's because you're pure of spirit.
Porque és pura de espírito.
It's because of my feelings for you that I've shown you this.
Foi por causa do que sinto por ti que te mostrei isto.
It's part of who I am now, and I am done keeping secrets, and... and I know that I shouldn't be telling you this because I'm never going to get this internship, and not only is it exactly what I want to do,
É parte de quem sou agora, e cansei-me de guardar segredos... Sei que eu não devia estar a contar isso pois nunca conseguirei este estágio, e não é apenas o que quero fazer, pois eu poderia usar dinheiro devido às despesas legais...
I know we got off on the wrong foot. But it's just because I was jealous of how much you meant to Nate and I'm sorry.
Eu sei que começámos com o pé errado, mas foi só porque tinha inveja do quanto significavas para o Nate e lamento por isso.
It's because of you that I'm in this mess in the first place,
Não me importa o que tu queres, Elena.
Of course, they see a weakness. It's a chance to make a quick payday - because they think you don't want to deal.
Deram com uma fraqueza, acham que você não quer negociar.
If I don't always share my personal life with you, Colleen, it's because you've never approved of any woman I've shown an interest in.
Se eu não partilho a minha vida pessoal contigo Colleen é porque nunca aprovaste nenhuma das mulheres em quem mostrei interesse.
Maybe it's because you can't let go of your precious Jackie, so you undermine me at every turn.
Se calhar é porque tu não te consegues separar do teu querido Jackie, por isso sabotas as coisas que eu faço.
And instead of supporting her or breathing a sigh of relief, Because, yeah, it's about time... We're in court, you know,
estamos no tribunal a dizer-lhe "Não, Violet, não podes ser a mãe do teu filho".
It's just, do you think he's out here because of the thing with Sean's car?
Achas que ele está cá por causa daquilo com o carro do Sean?
The sense of freedom - it's like you can finally connect with people because they let go of their barriers and just be themselves.
A sensação de liberdade. É como se finalmente pudesses ligar-te às pessoas, porque elas livram-se de barreiras e são elas mesmas.
I'm just asking because I don't think this has anything to do with the proper treatment of P.O.W.S, and you know it.
Só pergunto isto porque não acredito que isto tenha que ver com o tratamento dos prisioneiros de guerra, e você sabe disso.
She was the light of my life, and that's why we named you after her, because I could not imagine a world without a Juanita Solis in it.
Ela era a luz da minha vida e foi por isso que te demos o nome dela, porque não podia imaginar um mundo sem uma Juanita Solis.
It's really important to have a building like the power station for start-ups to come into because you can put in a lot of work and pay less rent, so you can get a larger space for less money,
É muito importante que tenhamos um edifício como a central eléctrica para começos, onde conseguimos fazer muitos trabalhos e pagar uma renda baixa, termos bastante espaço por menos dinheiro, mas temos de trabalhar bastante por semanas e meses para o pôr em boas condições.
Now that the lead thief's been caught, thanks to you, could you move your bed out of the church because it's actually starting to smell?
Agora que o ladrão foi pego, graças a você, pode mover sua cama para fora da igreja? Porque realmente está começando a cheirar.
If you do it now, it's only gonna be because we were talking about it, and I don't want you to do it because of that.
Se o fizeres agora, será apenas porque estivemos a falar sobre isso, e não quero que o faças por termos falado.
I mean, if you think about it, the way he was acting because of Julia, it's probably what drove me to Baze's in the first place.
Se pensarmos bem, a forma como agia por causa da Julia, provavelmente, foi o que me atirou para cima do Baze.
Did it ever occur to you that House is just happy, and could give a crap about other people's lives because of it?
Já te ocorreu que o House possa estar simplesmente feliz e não queira saber da vida dos outros por causa disso?
It's a light day because of the holiday - - And even if you heading to logan airport, the traffic is flowing even through the williams tunnel, if you're lucky enough to have the day off it is one georgeous day in boston... let's go, janie!
Está um dia fácil por causa do feriado. E mesmo se estiver a caminho do aeroporto de Logan, o trânsito está fluindo bem pelo Túnel Williams. Se tiver sorte suficiente de estar de folga está um dia maravilhoso em Boston...
Again, Cristina, it's not funny because you're not gonna get cleared either, and the two of us are gonna be serving slushies at the multiplex.
Não tem piada, porque também não vais ser autorizada e vamos as duas servir bebidas num cinema.
So if I don't constantly brag about how great you are, it's only because I don't wanna be reminded of how much I don't deserve you.
Por isso se não me gabo constantemente sobre o quão fantástico és, é apenas porque não me quero lembrar de quanto não te mereço.
Take it from someone who's pretty good at making mistakes, if things are bad with Andrea because of something you did, you should apologise.
Acredita em alguém que é muito boa a cometer erros. Se as coisas não estão bem com ela por causa de algo que fizeste, deverias pedir desculpa.
Well it's not that simple you see, because the whalesong generator, it has... this specific auditory algorythm, and I don't know the... sound of this whale.
Mas não é tão fácil, porque a baleias tamanho do gerador tem este específico autotrioga. Quer dizer eu não sei o som desta baleia.
And so this is the height for me. So it's acting is what we're talking about here, because you have a great love of acting? I do.
Então se é de atuar que estamos falando, aquí, porque tem grande amor pela atuação?
I smell deception, but it's hard to tell with you because you're kind of a sociopath, like all the great con men.
Sinto cheiro de decepção, mas é difícil de saber contigo, porque és meio sociopata, como todos os grandes enganadores.
My entire time line- - all of reality is being wiped out, and it's all because of you.
Toda a minha linha de tempo! Toda a realidade está a ser eliminada... e é tudo por sua causa.
It's another one of your secrets that I have to keep, and I kept it when you lied to mom and dad because you loved how proud of you they were.
É mais um dos teus segredos que eu tenho que guardar, e guardei-o quando mentiste aos nossos pais porque adoravas como eles estavam orgulhosos.
it's because of senator amidala you're locked up in this place.
É por causa da Senadora Amidala que estás preso aqui.
You know, it's possible that your daughters were targeted because of your ambassadorship.
É possível que as suas filhas tenham sido alvo por causa do seu cargo.
But because I'm here, you know, Steve's sort of saying, "you might as well see some of it."
Mas como estou aqui, sabem, o Steve está tipo a dizer "Mais vale veres um bocado dela."
But you keep it in your phone because it reminds you of a version of yourself that you could be, even if it's a version of yourself that you'll never become.
- Não, não. Mas continuas com ele no telemóvel porque te relembra uma versão de ti mesma que podias ser, mesmo que seja uma versão que nunca serás.
It's kind of embarrassing, but I've always had this crazy notion that because you... You lost your dad, and my son is a grade A shitbird...
É um pouco embaraçoso, mas sempre tive esta sensação maluca, por teres perdido o teu pai, e o meu filho é um grande idiota.
Alex, you've been afraid of the elevator for, like, a month, but I never said anything because it's none of my business.
Alex, tiveste medo do elevador durante quase um mês, mas eu nunca disse nada, porque não me diz respeito.
And maybe there's never gonna be a guy, so you need to just give up on that version of your life because it's probably not gonna happen.
E talvez nunca encontres a pessoa certa. Por isso, talvez seja melhor desistires dessa versão da tua vida, porque muito provavelmente não vai acontecer.
You go into Peds because it's elite, hardcore, the best of the best.
Vai-se para a Pediatria porque é a elite. Os melhores dos melhores.
It's because all of us cops are stupid and you're such a genius?
Que nós policiais somos estúpidos e você é um gênio?
I can't decide, I just can't decide! It's important to all of you and I just can't stand to disappoint any of you and giving me gifts and doing me favors won't make any difference. Because you're all my friends and I wanna make you all happy and I can't!
não consigo mesmo! não consigo mesmo!
But it's not because of you.
Mas não é por sua causa.
There is something of you in the eyes, but perhaps that's just because I know it's you.
Os olhos têm qualquer coisa de teu, mas se calhar é só porque eu sei que és tu.
You know you're happy when I'm working, and it's not just because of my pretty face, it's'cause I'm good at what I do.
Sabe que fica feliz quando sou eu que aqui estou. E não é pela minha linda cara, é por ser bom no que faço.
When we talk about genie, genie in a bottle, it's very interesting because you rub the bottle and then the genie comes out of it, and it fulfills your wishes.
É muito interessante porque você esfrega a garrafa e depois ao gênio sai dela, e ele satisfaz seus desejos.
Or, maybe she is a sophisticate and would like a glass of Chablis, but that's OK, because you can put it in this tasteful... sorry...
Ou, se ela for sofisticada poderá querer um copo Chablis, Tudo bem, porque podem pô-lo neste extraordinário... desculpem... volante-porta-copos.
Because every time you mess up, it's because of a woman.
Hein? Porque todas as vezes que estragaste tudo, foi por causa de uma mulher.
And it's all because of you, Jamie.
E é tudo por tua causa Jamie,
Maybe you don't think I deserve forgiveness but you're gonna give it to me anyway, because when you love someone you love all of them. That's the job.
Porque quando se ama alguém, ama-se a pessoa na sua totalidade!
I can't believe I let this happen, and it's all because of you!
Não posso crer que deixei que isto acontecesse, e a culpa é toda tua!
If you're gonna try it, then maybe you should do it with a friend, rather than someone like a stranger, because there's a lot of weirdos out there.
Se vais experimentar, o melhor é fazê-lo com um amigo em vez de um desconhecido, pois há por aí pessoas muito estranhas.
You're right, Gary, because the success of Nina's pushing is dependent on the plasticity of the subject brain, so it's not always effective.
Está certo, Gary, porque o sucesso do empurrão da Nina depende da plasticidade do cérebro alvo, por isso nem sempre é eficaz.
But it's something that, you know, we, you know, all should discuss, because if you have any objections, of course...
Mas é uma coisa que, sabes, devíamos discutir todos, porque se tiveres alguma objecção, claro que...
it's because of me 30
it's because 86
because of you 630
of yours 40
of you 197
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's because 86
because of you 630
of yours 40
of you 197
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cold 680
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347