Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / It never occurred to me

It never occurred to me перевод на португальский

207 параллельный перевод
But it never occurred to me that you wouldn't want me there.
Mas nunca me ocorreu que não me quisesses aqui.
It never occurred to me that someday you might.
Nunca pensei que poderia faze-lo.
It never occurred to me...
Nunca me ocorreu...
I up several times a day and it never occurred to me that I might fall because no one fell.
Subi essas escadas várias vezes por dia, mas nunca me passou pela cabeça cair, pois ninguém caía.
- Why, no. Oh, I mean - Well, it never occurred to me when I -
Isso nem me ocorreu.
You know, it never occurred to me before.
Sabe, nunca me tinha ocurrido antes.
It never occurred to me.
Isso nunca me ocorreu.
Silly, it never occurred to me.
Que parvoíce! Nunca me ocorreu!
It never occurred to me they wouldn't want to have me around.
Nunca me ocorreu que não me quereriam por perto.
It never occurred to me.
Não tencionava sair com ela!
I guess it never occurred to me that such a thing might happen. But it wouldn't be true to say that I'm shocked.
Acho que nunca me ocorreu que tal coisa pudesse acontecer, mas não seria verdade se dissesse que estou chocada.
It never occurred to me that Downtown L.A. Included the concession at the stadium.
Nem me lembrei que a Baixa de Los Angeles incluía a concessão no estádio.
It never occurred to me.
Não passou pela minha cabeça.
You know, it never occurred to me. I mean, anybody so young...
Nem me tinha passado pela cabeça, sendo tão jovem...
It never occurred to me...
Nunca me passou pela cabeça que...
It never occurred to me.
Nunca imaginei.
I know there were shifts back and forth, but it never occurred to me...
sei que havia mudanças contínuas, mas nunca parei para pensar...
It never occurred to me.
Não me ocorreu.
It never occurred to me.
Nunca que ocorreu.
God, it never occurred to me.
Céus, não me lembrei disso.
It never occurred to me before that there was a connection between the old puppet master's death and my husband but after dinner, it began to make sense.
Nunca acreditei sobre uma ligação. Entre a morte do Mestre dos Brinquedos.
It never occurred to me that there was a connection between the old puppet master's death and my husband's but after dinner, it started to make sense.
Nunca acreditei sobre uma ligação. Entre a morte do Mestre dos Brinquedos. E a do meu marido, mas depois do jantar.
It never occurred to me at all.
Ele nunca me ocorreu.
It never occurred to me to do that.
Nunca pensei em fazer isso.
- I'm sorry. It never occurred to me that you would take it this hard.
Desculpe, não me ocorreu que o levasse tão a peito.
No, Karen, it never occurred to me.
Não, Karen, nunca me ocorre.
In all the time I've been Empress, it never occurred to me to go shopping with the Oran.
Em todo este tempo em que fui Imperatriz, nunca pensei em ir às compras com o Oran.
The copy had been removed. It never occurred to me...
Já tinham levado a cópia, nunca me ocorreu...
I did everything I was asked to do because it never occurred to me to choose otherwise.
Eu fiz tudo o que me foi pedido para fazer porque nunca me ocorreu... escolher outra coisa.
It never occurred to me that anyone could live longer.
Nunca me tinha ocorrido que alguém pudesse viver mais tempo.
Hell, Roy it never occurred to me to try.
Roy, por favor, nunca me lembrei de tal coisa.
It never occurred to me that I could fail, but I did and I never wanted anyone to know the truth... that seven years ago
Nunca me ocorreu que pudesse falhar, mas falhei, e nunca quis que ninguém soubesse a verdade.
Because it never occurred to me you'd print it in the newspaper.
Não me passou pela cabeça que irias pôr no jornal!
I walked out of my last one and it never occurred to me that I wouldn't get another.
Saí no dia do meu último... sem saber que não iria ter mais nenhum.
I got to be honest with you, it never occurred to me to say that.
Para ser sincero, nunca me ocorreu dizer-te isso.
It just never occurred to me.
Nunca me ocorreu tal coisa.
I suppose it just never occurred to me.
Suponho que isso nunca me ocorreu.
I must say it had never occurred to me.
Devo dizer que isso não me tinha ocorrido.
It had never occurred to me.
Mas nunca tinha pensado nisso.
Must admit, it never would have occurred to me.
É um bom cirurgião, amigo.
It just occurred to me that the only possible way would be if somehow there never was a kidnapping.
Ocorreu-me que a única possibilidade seria nunca ter havido rapto.
It had never occurred to me that eternity could be so bitter.
Nunca me tinha ocorrido como a eternidade pode ser tão amarga.
I suppose it never occurred to you that you scared me by staying out so late.
Nem te passou pela cabeça que me assustarias chegando tão tarde.
I guess it never occurred to you that they'd make me look like a fool.
Parece que não te ocorreu que eu iria fazer figura de parvo.
It never even occurred to me to take Gorkon at his word.
Nunca me ocorreu acreditar em Gorkon.
It never occurred to me that my teachers would feel the same way.
Nunca pensei que os professores pudessem querer o mesmo.
It has occurred to me recently that I have never chosen anything.
Ocorreu-me recentemente que eu nunca escolhi nada.
Well, it occurred to me that I've never snuck through your bedroom window.
Ocorreu-me que... - Nunca tinha entrado pela janela do teu quarto
It just never occurred to me.
Apenas nunca pensei nisso.
Well, it just occurred to me today... that I've never celebrated Halloween before.
Ocorreu-me que nunca festejei o Dia das Bruxas. E porquê?
It never even occurred to me to get a divorce.
Nem sequer me ocorreu, pedir o divórcio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]