It stops перевод на португальский
1,181 параллельный перевод
It stops immediately.
Oiça menina, pedir boleia é uma arte.
Soon he will hear his own heart beating, slower and slower, until it stops.
Logo ele ouvirá, a própria batida do coração dele, mais lento, e mais lento, até parar.
After Bristol, the train stops in Weston and only it stops again in Taunton.
Depois de Bristol, o comboio pára em Weston e só volta a parar em Taunton.
It stops me from enjoying it.
Acabo por não desfrutar.
It stops joder, you have brought the money?
Deixa-te de merdas, trouxeste o dinheiro?
It stops the aging process dead in its tracks, and forces it into retreat.
Faz parar o envelhecimento... e obriga-nos a recuar.
As soon as it stops, we jump.
Assim que o avião parar, saltamos.
It moves a certain distance, then it stops.
Move-se até uma certa distância, mas depois pára.
- Then it stops.
- E não tem mais nada.
Let me know if it stops, will ya?
Avisa-me se parar, ok?
Wait till it stops.
Espere até que ele pare.
It stops now!
Isto tem de acabar!
It stops right here... right now.
Acaba aqui, agora.
It stops... right here... right now.
Acaba aqui, agora.
I'll be back when it stops.
Volto assim que parar de chover.
I've been accommodating people my whole life and it stops here.
Passei a vida toda a fazer a vontade a toda a gente e acabou.
- I got it Don't get up on that roof till it stops raining
Não vás para o telhado a chover.
It stops here!
Para aqui!
But I said, "Donnie, go with it till it stops working."
Não gosto, mas disse : "Donnie, força aí, até que deixe de resultar".
... in one way, her life begins, but in another way, it stops.
De certa maneira é o começo da vida dela, de outra é o fim.
Tie it tight. It stops the bleeding.
Para estancar o sangue.
It stops me here. It is too much of joy.
Não consigo falar deste contentamento.
Yes, it spins faster and faster and faster... until, suddenly, it stops.
Sim, começa a girar mais depressa e mais depressa, e depois de repente pára.
Oh, gosh, I hope it stops raining before the wedding.
Espero que pare de chover antes do casamento.
- She says it stops the smell of formaldehyde.
- Ela diz que tira o cheiro a formaldeído.
You and I know about this. That's where it stops, you understand?
Você e eu sabemos disto, mas mais ninguém.
I had to make some stops. I've seen it every time.
Tive de ir a uns sítios e vi-o sempre.
It says, "Sit back in case of short stops." You never know. I might stop real short.
"Sente-se correctamente." Posso ter de travar bruscamente.
It just stops right here.
Acabamos já aqui.
So you just chill this iro? Press it to the cut, and, presto, stops the bleeding.
Esfrias este iro, pressionas no corte, e pronto, pára a hemorragia.
It's not like Marlene's a bad person or anything but, my God, we've had three lunches and a movie and she never stops calling.
A Marlene até nem é má pessoa, mas, meu Deus! Já almoçámos três vezes e fomos ao cinema uma vez,... e não pára de ligar!
- The fun never stops here, does it?
- Sempre divertido, não é?
The Mets is the first equipment that it overcomes 3 to 0 and they gain play off stops the world-wide series.
Os Mets são a primeira equipa que dá a volta a um resultado de 0-3 e ganham o play off para as séries mundiais.
It will probably end up on one of your door stops.
Isto provavelmente acabará em saco roto
He stops, he pops, it drops.
Ele pára, dispara e encesta.
He stops, he pops. And it's good!
ele pára, dispara. e encesta!
Mmm-hmm. So, she's over 60, it's winter, she makes a couple of stops along the way.
Ela tem mais de 60 anos, é Inverno, faz algumas paragens pelo caminho.
But I'm sure your attorney'll tell you that for two-time felons, it usually stops on 25-to-life.
Pode tentar a sorte à vontade, mas a sua advogada deverá dizer-lhe que reincidências dão penas de 25 anos até perpétua.
It all stops right here, right now.
Acaba tudo aqui, Agora.
If a cop stops us and sticks his snout in the car, it won'twork, But at a glance the car will appear to be normal, Boys, get to work!
Se um chui enfiar o focinho lá o subterfúgio não resulta, mas se só olhar de relance parecerá tudo normal.
[Man] I mean this guy, he's going full speed, and you know it's high pursuit, also right in the middle of nowhere he just stops! Excuse me?
E este tipo vai a toda velocidade isso e como uma perssiguição,... e no meio de nada pára.
It never stops...
É só trabalho...
If the shark stops swimming, it will die.
Se o tubarão parar de nadar morrerá.
But it's hard to relieve yourself, to take a shit, you can't do it on the train, and the only time the train stops is to take on water for the locomotive.
Mas é difil aliviares-te, mandar uma cagada, não o podes fazer no comboio, e a unica vez que o comboio para é para meter àgua para a locomotiva.
It never stops fuckin'raining!
Nunca pára a porra da chuva!
But it never stops you.
Mas nunca te faz parar.
Boy, that brain never stops working, does it?
Esse teu cérebro nunca pára de trabalhar.
It never stops.
Nunca pára.
As for subway stops, infrastructure, off-ramps... ... we can't afford it.
Tal como as estações do metro, as infra-estruturas, os acessos, que não podemos financiar.
And when a car stops, you won't even have to think about it.
E quando um carro parar, nem sequer tens que pensar nisso.
- It's a cholinesterase inhibitor. Stops the brain from sending nerve messages down the spinal cord within 30 seconds.
Impede o cérebro de enviar sinais nervosos pela espinal medula.
it stops now 28
stops 49
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it started 46
it stopped 129
it stands for 29
it still works 35
it starts 19
stops 49
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it started 46
it stopped 129
it stands for 29
it still works 35
it starts 19