Joys перевод на португальский
365 параллельный перевод
'And others, life is rendered flawless when we look towards'the future, glimpsing from within one golden moment all the joys'the days to come might hold.'
'E noutras, a vida torna-se sem falhas, quando nós olhamos'para o futuro, vislumbrando, de dentro de um momento único, todas as alegrias'que dias vindouros podem sustentar.'
'1962 was a year of great change at Nonnatus House,'but there's always change everywhere,'there are always new faces, new tears to shed,'new joys to invest in,'yet the circle of love is not broken, it expands.'
'1962 foi um ano de grande mudança, na'Casa Nonnatus','mas há sempre mudança em toda a parte,'há sempre caras novas, novas lágrimas para derramar,'novas alegrias onde investir, 'desde que o circulo do amor não se quebre, expande-se.'
Only those who wear chains, know the joys of freedom.
Só quem foi acorrentado sabe a alegria da liberdade.
And how she would feel with all her simple sorrows and find a pleasure in all her simple joys remembering her own child life and the happy summer days ".
E como se sentiria com todas as suas tristezas simples e como sentiria prazer nas suas alegrias simples... ao recordar a sua própria infância e os dias felizes de Verão. "
That the joys of each shall be the joys of both.
Que as alegrias de um, sejam as alegrias de ambos.
Our joys
Nossas alegrias
Farewell to college joys We sail at...
Adeus a conviver com raparigas lute Aliste-se na MARINHA
Farewell to college joys We sail at break of day
Adeus às alegrias mundanas Partimos ao nascer do dia
My dear sir i wish you all the joys that we less fortunate men must be content to imagine.
Meu marido, Karel Novak. Querido senhor, desejo-lhe todas a alegria, que eu me devo contentar com só imaginar.
Till I know'tis done, howe'er my haps, my joys were ne'er begun.
Até eu saber que foi feita a minha vontade, nada me dará alegria.
All my life? Small concerns, small joys...
Pequenas preocupações, pequenas alegrias, pequenas atribulações.
- One of the joys of being independent... is to buy an occasional bottle for a dissolute friend.
- Uma das alegrias de ser independente... é comprar ocasionalmente uma garrafa para um amigo dissoluto.
Nor is it natural for lusty men to give up the joys of earth for the sake of a dull eternity of angels singing.
Nem renunciar aos prazeres terrenos em troca de uma eternidade enfadonha de cânticos angelicais.
Because I should be thinking of the joys of the next world.
Devia pensar apenas nas alegrias da vida no Além.
They have a way of combining passion with foresight, the joys of the moment with a providential care of the future.
Têm uma forma de combinar a paixão e a previsão as alegrias do momento com um providencial cuidado do futuro.
Drown desperate sorrow in dead Edward's grave... and plant your joys in living Edward's throne.
Enterrai a desatinada dor no túmulo do falecido Eduardo E plantai vossas alegrias no trono de Eduardo vivo.
With whom can I share my joys and sorrows?
Ninguém com quem compartilhar alegrias e penas.
When you realize how he has used you, you may appreciate the joys of family life again.
Quando descobrir o quão ele usou você... talvez aprecie os prazeres de uma vida familiar.
The joys of family life are limited, madam.
Os prazeres de uma vida familiar são limitados.
'" A pensive man am I Of philosophic joys
Sou um homem pensativo De alegrias filosóficas
'" Her joys, her woes
As suas alegrias, as suas mágoas
Your world of joys.
O teu mundo de alegrias.
The mind gives rise to joys and sorrows
A mente proporciona-nos alegrias e tristezas
I am thy Pistol and thy friend, and helter-skelter have I rode to thee, and tidings do I bring and lucky joys and golden times and happy news of price.
Corri até aquí com as notícias mais afortunadas. As mais preciosas notícias! Alegres notícias de esperança.
All the world with its dramas and its troubles... and its joys too...
O mundo inteiro com seus dramas, com seus problemas... com suas alegrias também...
He's telling her about some great Japanese restaurant in East Berlin, and she's describing the joys of having a root canal job.
Ele a falar dum restaurante japonês em Berlim Leste, e ela a descrever as obturações.
Where are all the simple joys of maidenhood?
Os inocentes desvarios da juventude? Onde estão eles?
Oh where are a maiden's simple joys?
Os simples desvarios duma donzela. Onde estão?
Oh, where are the simple joys Of maidenhood?
Oh, as inocentes loucuras da juventude, onde estão?
Where are the simple joys of maidenhood?
As simples loucuras da juventude, Onde estão?
Oh where are the trivial joys?
Oh, as triviais loucuras. Onde estão?
harmless, convivial joys?
Loucuras inocentes, brincadeiras de crianças.
Where are the simple joys
Os simples desvarios da juventude,
Waiting for the joys that love brings
Esperamos o amor sincero
So with new joys in store and summer at your door
E perante a alegria reencontrada Perante o Verão que recomeçou
Oh, joy of joys.
Oh, alegria das alegrias.
Mr. O'Casey writes about the joys of life, not the futility of it all.
O Sr. O'Casey escreve sobre as alegrias da vida, não sobre a sua futilidade.
'The joys of heaven and marriage in heaven...'I must have in my office.
A Redenção. Vou ver se o encontro. Obrigado.
See what a scourge is laid upon your hates, that heaven finds means to kill your joys with love.
Vede que maldição caiu sobre vosso ódio, para que o céu encontre forma de matar vossas alegrias com amor.
For our work... do we have to forfeit our joys which even ordinary persons attain?
Quanto ao nosso trabalho temos que perder as nossas alegrias que até mesmo pessoas comuns alcançam? Claro.
To achieve greatness one has to sacrifice common joys, Shanti.
Para alcançar a fama tem que se sacrificar alegrias comuns Shanti.
I couldn't share your joys with you.
Como pode dizer isso?
It's one of the joys of being really young.
Esse é um dos prazeres de ser muito jovem.
they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
possam, após todas as provações da sua peregrinação e vida na Terra, alcançar as alegrias eternas através de Cristo nosso Senhor.
And the joys we share As we tarry there
E as alegrias que partilhámos enquanto ficámos ali
Friends... we are gathered here to share in the joys... of the newlyweds, Motel and Tzeitel.
Amigos... estamos hoje aqui reunidos para compartilhar a alegria... dos recém-casados, Motel e Tzeitel.
And the humble joys get duller every day
E as humildes diversões são cada dia mais aborrecidas
Simple joys are holy
As alegrias simples São sagradas
All the joys of my life depend on this operation.
Todas as alegrias da minha vida dependem desta operação.
The second time, when I told a novice, who was reading "The Seven Joys of the Holy Virgin", to throw that book away and read books about the lives of our Holy Fathers.
O segundo, por ter dito a um noviço, que lia as Sete Alegrias de Nossa Senhora, que deixasse esse livro, e que lesse antes, a vida dos Santos Padres.
The biggest joys in our life.
A maior alegria da nossa vida.