Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ J ] / Judged

Judged перевод на португальский

916 параллельный перевод
Anybody now caught spreading such stories the Son of God, the Messiah and such, is to be judged an enemy of the State and stoned until he " s dead.
Quem espalhar essa história do filho de Deus, do Messias... será considerado inimigo do Estado... e apedrejado até a morte.
Many now go to the City of the Dead, to a woman they have judged to be as true as gold.
Muitos vão agora para a Cidade dos Mortos, a uma mulher que ajuizaram ser tão verdadeira como o ouro.
I charge you, judge not that ye be not judged.
Digo-lhes, não julguem para que não sejam julgados.
I maintain such a man should not be judged by ordinary standards.
Continuo a achar que um homem assim, não deve ser julgado por padrões comuns.
God knows he's judged himself more harshly than you could judge him.
Deus sabe que se julgou mais duramente do que o podiam fazer.
In the name of man who's not to be judged by stupid superstition and prejudice.
Em nome do homem. Que não deve ser julgado por estúpidas superstições e preconceitos.
If you touch yours, you will be judged guilty.
Se tocares no teu serás julgada culpada
And remember, my sentimental friend that a heart is not judged by how much you love but by how much you are loved by others.
Lembra-te, meu amigo sentimental, que um coração não é julgado por quanto ama... ... mas por quanto é amado pelos outros.
These had been men and women judged unworthy to be members of the people's community.
Eram homens e mulheres que não tinham sido considerados dignos de serem membros da comunidade popular.
And I saw the dead, the great and the small and they were judged according to their deeds.
E eu vi os mortos, os grandes e os pequenos e eles era julgados de acordo com as suas façanhas.
She ain't gonna be judged until after you win.
Ela só vai ser avaliada depois de tu ganhares.
I judged that the time was now ripe to make a move in the matter of Edith D'Ascoyne.
Era a altura ideal para avançar na questão da Edith D'Ascoyne.
Then he will be judged and punished.
Então será julgado e castigado.
Judged and condemned under the law.
Julgada e condenada pela lei.
But a woman-unhappily - is not religion She's a human being with human thoughts. And she shouldn't be judged by the same rules.
Mas uma mulher, infelizmente não é uma religião, é uma pessoa com pensamentos humanos que não deveria ser julgada pelas mesmas leis.
" A man can not be judged by the color of his skin, by his clothes, his jewels, or his triumphs.
" Um homem não pode ser julgado, pela cor da sua pele, pelas suas roupas, as suas jóias ou as suas vitórias..
And I know you won't forget "Judge not lest ye be judged", because I explained that to you.
E sei que não esquecerão "Não julgues para que não sejas julgado", porque vos expliquei isso.
"Have I not judged my brother too harshly?"
"Não estarei julgando meu irmão com severidade?"
You're not being judged, Miss Blake.
Não está sendo julgada, Srta. Blake.
I judged by myself.
Julguei por mim mesma.
Jeanne... do you think we'll be judged?
Jeanne... Acha que seremos julgados?
You judged him, judge me now.
Julgou-o a ele, julgue-me agora a mim.
But there's one thing I reserve for myself and that's the right to make my own mistakes without being judged for them.
Mas há uma coisa que reservo para mim é o direito de cometer os meus próprios erros, sem ninguém me julgar
I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me.
Não pude responder as acusações, não fui julgado.
Some people think they shouldn't be judged at all.
Alguns acham que não deveriam ser julgados.
They'll be judged according to the evidence presented in this courtroom.
Serão julgados de acordo com as provas apresentadas nesta sala.
Anybody now caught spreading such stories the Son of God, the Messiah and such, is to be judged an enemy of the State and stoned until he's dead.
Quem for apanhado a espalhar essas histórias... sobre o Filho de Deus, o Messias e isso, será julgado como inimigo do Estado... e apedrejado até à morte.
- I judged...
- Achei que...
You judged, Mr. Scott-Padget?
O senhor achou, Mr. Scott-Padget?
You judged?
O senhor achou?
I judged it to be inadvisable, sir.
Achei que seria inadvertido, meu Comandante.
I will be judged by the Pope alone, to whom before you all I now appeal and place myself and my church under his protection.
Serei julgado pelo Papa somente... ao qual apelo diante de todos, pela proteção da Igreja.
The general court marshall, The accused had obtained the benefit of counsel and judged his fellow officers are...
Em Corte Marcial, reunido em segredo para suas deliberações, chegou à conclusão de que o cabo chamado...
One day you'll repent for having ill-judged me! Yes!
- Um dia, vai arrepender-se de me ter conhecido!
Do not judge others, or you yourselves will be judged.
Não julgueis, se não quiserdes ser julgados.
As you have judged, so you will be judged, by the same rule.
Do modo que julgardes, sereis julgados.
- Was not your fresco judged superior...
- O seu fresco não foi considerado superior...
All men will then be judged politically regardless of their military record.
Todos os homens serão julgados politicamente independentemente do seu registo militar.
All I am saying, Peter is that as you have been judging, you will be judged.
O que quero dizer, Pedro... é que, se julgas, serás julgado.
You have judged her rightly.
Julgaste-la corretamente.
She's waiting to be judged for best of breed.
Está à espera de ser julgada como a melhor da raça.
Now he's got to be judged against this female for the best of breed, then there's working class...
Agora ele tem que ser julgado contra essa fêmea... para o melhor da raça...
Judged : No reason for contact.
Não há razão para contacto.
But they won't have been lynched, but judged.
Mas não foram linchados, foram julgados.
Think I judged him too harshly, used him like a piece of kindling for my fire of justice?
Acha que lhe dei uma pena dura demais, usei-o como mais uma acha para a minha fogueira da justiça?
And on the 28th day, I'll be judged for evasion.
E no dia 28, vão julgar-me por evasão.
And I warn you now, God will judge last night's violence as a sin, and the people that committed that violence will be judged as sinners, and as certain as there's a God above, as sinners they'll be damned.
Fiquem cientes de que Deus julgará a violência de ontem como um pecado e os responsáveis por essa violência como pecadores.
Should be judged.
Tem que se apresentar em tribunal.
You've already judged and condemned me.
Já me julgaste e condenaste.
I judged her to be satisfactory.
Eu não sabia que ele era casado.
Judged how?
Julgados como?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]