Juri перевод на португальский
5,633 параллельный перевод
A jury or you?
- O júri ou tu?
There's not a jury in the land who'll convict her.
Nenhum júri a condenará.
And put on a show for the jury, right?
E colocá-los num espectáculo para o júri, certo?
All of them! The judge, the jury, the D.A... Pay them whatever it takes.
Todos eles... o juiz, o júri, o Ministério Público... paga-lhes o que for preciso.
What I did, what you do this playing judge and jury it messes with people's heads.
O que eu fiz, o que tu fazes... Isto de brincar de juiz e júri, mexe com a cabeça das pessoas.
Could you imagine him with a Harvard degree out of law school, going before a jury? Wow.
Conseguem imaginá-lo com um diploma da Faculdade de Direito de Harvard, a enfrentar um júri?
So she's appointed herself judge, jury, and executioner, killing surrogates for her own attacker.
Então nomeou-se a si própria juiz, júri e carrasco, matando substitutos do seu próprio agressor.
You were the subject of a grand jury hearing for the beating of a witness, a psychologist named Dr. Booth?
Foi sujeita a uma audiência perante um Grande Júri por bater numa testemunha, um psicólogo chamado Dr. Booth?
We are not a jury.
Não somos o júri.
If you still want to empanel a grand jury, go ahead.
Se ainda queres convocar um grande júri, vai em frente.
We, the jury, find the defendant...
Nós, do júri, declaramos o réu...
We're empanelling a grand jury.
- Foi constituído um grande júri.
Arresting Brenner could affect our grand jury hearing, damage our case going forward.
Prender o Brenner, poderá afectar a nossa audiência com o grande júri, prejudicar o nosso caso no futuro.
But it knew this woman was about to commit murder and chose to play judge, jury, and executioner with her husband.
Mas sabia que ela ia cometer homicídio e escolheu ser juiz, júri e carrasco do seu marido.
Ladies and gentlemen of the jury, make no mistake about it.
Senhoras e senhores do júri, não se deixem enganar.
The jurors can retire to the jury room and begin deliberating.
Os jurados podem retirar-se para a sala do júri e começar a deliberar.
Do you think the jury will be sympathetic?
Achas que o júri vai ser compreensivo?
Remember not to lose it like that in front of the jury.
Lembre-se de não perder a compostura assim à frente do júri.
Good luck on the grand jury with that one.
Certo. Boa sorte no Grande Júri com essa.
Come on... What are you talking about, grand jury, Sarge? He's lying!
Do que é que está a falar, "Grande Júri", Sargento?
Not content with just being a police officer, today, a member of the New York Police Brutality Department has decided that he was judge, jury and executioner. Yeah, yeah!
Não satisfeito em ser apenas um polícia, hoje, um membro do Brutal Departamento de Polícia de Nova Iorque decidiu que era juiz, júri e executor.
No grand jury.
Sem Grande Júri.
No grand jury.
Nenhum Grande Júri.
Yeah, she was the jury's favorite.
Sim, ela era a favorita do júri.
Ultimately the jury felt he was a sensitive boy who was unduly influenced by an older dominant woman.
Em última instância o júri sentiu que ele era um rapaz sensível que foi indevidamente influenciado por uma mulher dominante mais velha.
Wow, jury's gonna love that one.
O júri vai adorar essa.
Abram was a jury member on a military court-martial that Judge Herman presided over.
O Abrams era um membro do júri num tribunal marcial militar a que a juíza Herman presidiu.
[chuckles] Good luck doing it with a jury.
Boa sorte a dizer isso ao júri.
If I'm on the jury, he's going away for 15 years. I know.
Se eu estiver no júri, ele vai preso durante 15 anos.
- Have you ever served on a jury?
- Participou em algum júri? - Sim.
You can't see past them, and neither will a jury if you don't get it under control.
Apenas vês isso, e o júri também verá se não conseguires manter isto sob controlo.
Give the jury a chance to find the injustice themselves.
Dá ao júri a oportunidade de encontrar a injustiça por ele mesmo.
I was hoping we could just have a moment to talk before anyone shouts attorney / client privilege or grand jury subpoena at each other.
Gostaria de falar convosco antes que alguém grite "sigilo profissional", ou "intimação do Grande Júri" uns ao outros.
I actually judged a youth conducting competition that he won when he was 12 years old.
Eu fui júri numa competição de jovens directores que ele ganhou quando tinha 12 anos.
You know, maybe it'll help a jury understand.
Sabe, talvez ajude o júri a entender.
- So... we will continue with voir dire, but I want you to know this jury will be seated today. Let's go.
- Então... continuamos o julgamento, mas, este júri será resolvido hoje.
You are seated, sir.
Está no júri, senhor.
So, ladies and gentlemen of the jury, I want you to know...
Senhoras e senhores do júri, quero que saibam...
There is no cross talk in the jury box.
Não se pode conversar no local do júri.
Ladies and gentlemen of the jury, I ask that you disregard the questions and answers that you just heard.
Senhoras e senhores do júri, peço que ignorem as perguntas e respostas que acabaram de ouvir.
I look at the jury... And they want to put me away.
Olho para o júri, e eles querem-me condenar.
We go to jury, you might get 15 years.
Pelo júri, podes apanhar 15 anos.
The jury in the Rodney King case has delivered its verdict, and not one of the four police officers... seen on videotape beating Mr. King a year ago... is guilty of using excessive force.
O júri do caso Rodney King chegou a um veredicto, e nenhum dos quatro polícias que vimos a espancar o Sr. King há um ano é considerado culpado de uso de força excessiva.
I'm sorry. On excessive use of force under color of authority... could the jury not agree.
Só num caso de uso excessivo de força sob a alçada da autoridade o júri não foi unânime.
It would've made me judge, jury and executioner with zero accountability.
Faria de mim juiz, júri e carrasco sem ter que prestar contas a ninguém.
The molestation of Krissi cates and the murders weren't legally linked. But everyone had heard the rumors and the jury was surely poisoned against him.
A violação da Krissi Cates e os homicídios não estavam legalmente associados, mas todos ouviram os boatos e o júri foi influenciado.
And that the jury will put aside their bias and see the truth. That I didn't steal money from people.
O júri não se deixará influenciar e verá a verdade, que eu não roubei dinheiro às pessoas.
I would first like to thank the ladies and gentlemen of the jury for taking time out of their busy schedules to be a part of these proceedings.
Eu gostaria de agradecer às senhoras e senhores do júri por tirarem tempo de suas agendas lotadas para fazer parte desse processo.
So I urge you, ladies and gentlemen of the jury, not to be a footnote on the wrong side of history.
Então peço a vocês, senhoras e senhores do júri, não fiquem do lado errado da história.
Mr. Willer, has the jury reached a verdict?
Sr. Willer, o júri chegou a uma sentença?
Um,'m the case of Ted v. The Commonwealth of Massachusetts, we, the jury, find for the Commonwealth in that Ted is not a person.
No caso de Ted contra a comunidade de Massachusetts, nós, do júri, achamos que para a comunidade Ted não é uma pessoa.