Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ J ] / Just because

Just because перевод на португальский

19,079 параллельный перевод
Just because you saw ninjas in a movie, that doesn't make them real.
Só porque viste ninjas num filme isso não os torna reais.
Okay, just because you have these powers doesn't mean you're gonna turn into Killer Frost.
Só porque tens esses poderes, não quer dizer que vais transformar-te na Killer Frost.
Just because you can't feel your tendons being sliced doesn't mean you don't need them.
Só porque não sentes os teus tendões a serem cortados, não quer dizer que não precises deles.
Just because your father wrote down his name?
Só porque o teu pai escreveu o nome dele?
Deeks, just because your dad was an awful human being and forced you to shoot him doesn't mean that everybody your mom...
Deeks, só porque o teu pai foi um péssimo ser humano e te forçou a atirar nele, não significa que todos...
Just because he had a kid did not make him a father, all right?
Apenas porque teve uma filha, isso não o torna um pai, está bem?
Just because Caleb switched sides doesn't mean that LokSat doesn't have him under surveillance.
Só porque o Caleb mudou de lado não significa que o LokSat não o tenha sob vigilância.
I don't know anything about that, but that's just because I'm a simple auto mechanic.
Não sei nada sobre isso, mas é porque sou um simples mecânico.
Oh, come on, Carter. Just because somebody is smart and methodical doesn't mean that they're some sort of comic book super villain.
Lá por ser inteligente e metódico não significa que é algum super-vilão da BD.
America didn't go away just because four people said so.
Os EUA não acabaram, apenas, porque quatro pessoas o disseram.
So, her 15 years of experience went to nothing just because she crossed state lines.
Os 15 anos de experiência dela não contam para nada apenas porque mudou de Estado.
I'm not a cat lady just because I stopped having se...
Não sou mulher dos gatos só porque deixei de...
I mean, just because you're not the parent who gave birth to the kid doesn't make the kid any less yours.
Só porque não deste à luz, não significa que a filha seja menos tua.
Just because you choose to be unhappy doesn't mean everybody else has to.
Lá porque tu escolhes ser infeliz, não quer dizer que os outros tenham de o fazer.
You think just because you're speaking in Asian, I won't know that you're dissing me?
Achas que, só porque falas em asiático, não percebo que me estás a desrespeitar?
Tell me, did he rough her up just because she had the audacity to question why he would leave their bed in the middle of the night, lay with your sister in her bed while she was sleeping? !
Diz-me, ele era mau para ela só porque ela tinha a audácia de perguntar-lhe porque é que ele deixava a cama no meio da noite, e deitava-se com a tua irmã na sua cama, enquanto ela dormia?
Because Malcolm's just his errand boy, sent to retrieve the amulet.
Porque o Malcolm é apenas o seu moço de recados, enviado para recuperar o amuleto.
Yeah, you would have him back, but because of it, somebody might have something happen to them that's just as awful as what happened to Dante, and trust me, you don't want that on your conscience.
Sim, ias tê-lo de volta, mas, por causa disso, podia acontecer a alguém alguma coisa tão má como o que aconteceu com o Dante. Confias em mim, não ias querer suportar esse fardo.
Because after a while, it just seems silly when you stop and think about it.
Depois, quando pensas nisso, tudo parece muito parvo.
Right, because that's your specialty, isn't it? Being cold, just like after...
Porque essa é a tua especialidade, ser fria, foi assim depois...
I'm just saying that because of him, the police department has got lethargic.
Por causa dele, a polícia ficou letárgica.
We just don't want you to not do things because of us.
Só não queríamos que te privasses por nossa causa.
But you won't give me the same amount of leeway because at the end of the day, you just don't trust me.
Mas tu não me davas o mesmo crédito porque no fim das contas, não confias em mim.
I'm just so terrified because she said if I keep using my powers, then it'll be impossible to stop them.
Estou apavorada porque ela disse que se continuasse a usar os meus poderes, seria impossível detê-los.
Just so you know, I'm only doing this because we're on a mission.
Só estou a fazer isto porque é uma missão.
Because Curtis would just tell mommy and daddy.
Porque o Curtis ia contar aos nossos pais.
Because we were just there to hand over Sergio.
Porque fomos lá para entregar o Sergio.
A person that leaves a trail of dead cops just to kill a guy who's after you because he wants to kill you himself.
Uma pessoa que mata vários polícias só para matar um homem, porque quer matar-te.
I mean, we barely call it work because it's just, like, "whoo!"
Mal lhe chamamos de trabalho, porque é tão maluco!
Why lie? Because when you've got a dead body, a story about stolen relics turns from a back-page snoozer to a front-page lead just like that.
Porque com um cadáver, o meu artigo sobre relíquias roubadas sai das últimas páginas e vai parar a primeira página num instante.
Or just puts it online for free because he's crazy.
Ou se a colocar na Internet de graça, porque é louco.
Which just got a whole lot easier because I just solved his formula!
O que ficou muito mais fácil, porque resolvi a fórmula.
I just hope you're not making these decisions because of... because of that, because of me.
Só espero que não estejas a tomar estas decisões por causa... por causa disso, por causa de mim.
We'll just figure it out, because you're real to me.
É melhor descobrires, porque tu és real para mim.
I'm just excited to get off the whole orderly thing and on to the trail of the true killer, which is most likely a road paved to hell, because we all know that's where demons come from.
Só estou animado por eliminarmos esta questão do enfermeiro e irmos na pista do verdadeiro assassino. O que muito provavelmente é um caminho para o inferno, pois todos sabemos que é de lá que vêm os demónios.
So, let's get right to it because I have to meet your wife in just a few minutes.
Vamos directo ao ponto, pois tenho que encontrar a sua esposa em alguns minutos.
I do want to tap the brakes just for a second because, I mean, are we saying that a self-help group robbed a guy, slaughters a family just to keep a lid on how they operate?
Quero parar por um segundo porque, quero dizer, estamos a dizer que um grupo de auto ajuda rouba um tipo, massacra uma família apenas para manterem escondido a maneira como eles funcionam?
Now listen carefully because what we just heard, next to what I'm going to say now, will seem like a joke.
Agora oiça-me com atenção porque o que acabámos de ouvir, juntamente ao que eu vou dizer agora, parecerá uma brincadeira.
Yeah, they kept a dangerous car on the road just to avoid any sort of bad publicity, and his family died because of it.
Mantiveram um carro perigoso nas estradas apenas para evitar uma publicidade negativa, e a família dele morreu por causa disso.
Nah, I just meant because your son was at home.
Não, só perguntei porque o teu filho estava em casa.
The rank and file soldiers and sailors probably don't know the truth, and they're just doing what they do because they were trained to, to serve the people.
Os soldados e marinheiros de menor patente não devem saber a verdade, e estão, apenas, a fazer aquilo que foram treinados para fazer, servir as pessoas.
I knew Henry was acting strange, but I just assumed it was because his father's deployment had been extended.
Sabia que o Henry andava estranho, mas assumi que era por causa da missão do pai dele ter sido prolongada.
And you're just pissy because she fired you as a patient. Shut up.
Estás é chateada porque ela te recusou como paciente.
There is a good and decent man in there who loves me and is expecting to marry me, and I can't tell if I am marrying because I love him back or because I just ran here and picked up a scalpel
Há um homem bom e decente que me ama à espera para casar comigo. E não sei se vou casar porque também o amo, ou só porque corri para aqui, peguei num bisturi, e me enfiei nesta pele de Shepherd.
Okay, Ben, um, maybe go wash your hands,'cause I need you to give me an exam, because my water just broke.
Certo, Ben, vai lavar as mãos, porque preciso que me examines, já que a minha bolsa rompeu.
- Because since fire and brimstone, that's just how it is between us.
- Porque desde o fogo e o enxofre, que as coisas entre nós tem sido assim.
Because you have a dream that you just gave up.
Tens um sonho do qual desististe.
These are just a few of the thousands of passengers stranded on the Burbank terminal because their flights have been postponed or cancelled due to the White House's dirty tricks.
Estes são apenas alguns dos milhares de passageiros que estão presos no terminal de Burbank porque o voo deles foi adiado ou cancelados devido a truques sujos da Casa Branca.
Not really... because someone who goes to the trouble to stage a big show like the one that we just saw, doesn't make the mistake of leaving a gun in his locker, right?
- Nem por isso... Porque alguém que se dá ao trabalho de encenar uma coisa tal como acabamos de ver, não comete o erro de deixar uma arma no seu cacifo, certo?
But if you don't mind, I'm not going to engage on this level, because that's just not who I am.
Se não te importas, não irei rebaixar-me a esse nível porque não sou assim.
That was because there was anomalous material in your DNA, which I thought was just an inconsistency in the, in the test method, but... if the methodology was sound...
Isso foi porque havia material anómalo no teu ADN, que pensei ser, apenas, uma inconsistência no método de teste, mas... - se a metodologia estava correcta...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]