Because i can перевод на португальский
8,177 параллельный перевод
Now, let's get to the heart of this thing, because I can't sit here and look through a packet for the next 20 minutes.
Vamos para o coração desta coisa, porque não consigo ficar aqui sentado e passar os próximos 20 minutos a analisar um pacote.
Don't kill me because I can't remember!
Não me mates só porque não me consigo lembrar!
Because I can only do so much as a cop.
Porque não posso fazer muito como policia.
Because I can tell you right now, I am not showing any sales receipts and I am not paying out any bribes to any pussy scumbag hiding behind a computer keyboard.
Porque posso-te dizer agora mesmo, não irei mostrar quaisquer recibos de venda e não pagarei mais subornos, a nenhum sacana medroso que se esconde atrás de um teclado.
Because I can't.
Porque eu não consigo.
And don't tell me that you didn't, because I can cook too and I know there was something in there.
Não digas que não puseste, também sei cozinhar e sei que ele tinha alguma coisa.
Because I can't.
- Porque não? Porque não posso.
I ran for mayor because I can protect myself and I thought that all of you could, too.
Candidatei-me a Mayor porque sei proteger-me. - Pensei que soubessem.
[Normal voice] How can you not like Doctor Finger? Because, Castle, I wasn't a 13-year-old boy.
Porque, Castle, eu não era um miúdo de 13 anos.
'Cause now, I'm going to call every investment banker I know and tell them to pass on your offer, because Mike Ross can't be trusted.
Agora, vou ligar a todos os investidores que conheço e dizer-lhes para recusar a tua oferta, porque não se pode confiar no Mike Ross.
I hadn't spoken to him in 20 years because we got into a fight over some woman whose name I can't even remember?
Não falava com ele há 20 anos, porque brigámos por causa de uma mulher que já nem sei como chamava?
Well, you can stop trying, because I'm not interested.
Pode parar de tentar, porque não estou interessado.
But I can assure you, it's worth the wait, because this right here,
Mas posso assegurar-lhe a espera vai valer a pena.
But today I can barely read a word, because this girl,
Mas hoje mal consigo ler uma palavra... Porque esta rapariga, Michelle Sovana...
You can't give me access because I have access already.
Não me pode dar acesso, porque já tenho acesso.
Because when I went to the pub, I saw that there was a second exit around the side, one that can't be seen by the surveillance camera.
Porque fui ao bar, vi que existia uma saída de lado, uma que não dá para ver através da câmara de vigilância.
I can tell you because it's so great that this period will be gone and there will be a new period coming up which can, hmm. "
Eu sei. Porque é tão grandioso que este período vai desaparecer, e outro virá que poderá vê-lo novamente. Agora é...
Because I want to see Kim and Javi, and I can't.
Porque quero ver a Kim e o Javi, mas não posso.
Brennan, let them concentrate. Well, now I can never leave because no one is competent enough to replace me.
Assim não posso ir embora porque ninguém é competente o suficiente para me substituir.
I was taking him back to camp because he can help our wounded.
Estava a trazê-lo de volta ao acampamento porque pode ajudar os nossos feridos.
Okay, well, frankly, with so much on the line, I can't figure out why you'd give up a once-in-a-lifetime auction just for a hot piece of ass who only has her job because her father runs the company.
Certo, bem, francamente, com tanta coisa em jogo não consigo compreender porque é que desistiria de um leilão que ocorre uma vez na vida, apenas por um belo traseiro que, apenas, tem o trabalho que tem porque o pai
I can't see it because it involves you.
Não o consigo ver porque isso envolve-te a ti.
You can't talk and that's fine by me, because right now I want you to listen.
Não consegue falar e por mim tudo bem, porque agora quero que ouça.
And I can tell you that Vasquez and Simon deserve to be here because of their secrets, because of their rage.
E posso dizer-vos que a Vasquez e o Simon merecem estar aqui por causa dos segredos deles. Por causa da raiva deles.
I put a whole 20's worth in the minute I got here because I know what these Marines listen to, and there's only so much jam band a man can handle.
Meti o conjunto dos anos 20 assim que aqui cheguei porque sei o que estes Marines ouvem, e há muito poucas bandas dessas que um homem consegue aguentar.
I can't compromise a fellow agent just because it might save me.
Eu não posso comprometer um agente só porque isso me poderia salvar.
- I can't tell you what it is, because...
Não posso contar o que é porque...
Just tell me what to do here, because the only solution I can think of is to give up.
Diz-me só o que faço agora! Porque a única solução que vejo é desistir.
And because I do, I can tell you, carrying a burden like that, it never ends in any way but bad.
É por isso que te posso dizer que carregar um fardo assim nunca acaba bem.
So you do whatever due diligence you can in the next week, because if you mess up my deal, I'll be looking for a new law firm.
Tome as iniciativas que precisar na próxima semana, porque, se estragar o meu negócio, vou procurar outra firma jurídica.
You better hope there are therapists in prison, because if I can't stop her from testifying, that's where you're gonna end up.
Se eu não impedir o testemunho dela, é lá que vai parar.
Then I guess you two must have some sort of proof, because if you don't, you can walk yourselves the hell out of my office.
Creio que devem ter provas porque senão podem sair do meu gabinete.
I'm staying with you, because, "a," I can keep the portal open if something goes wrong, and, "b," I'm your partner.
eu fico contigo. Primeiro, posso abrir o portal, se algo correr mal. Segundo, sou tua parceira.
Liv said I can't fire you because you did exactly what she would do.
A Liv disse-me que não posso-te despedir... Porque fizeste exactamente o que ela faria.
I can't tell you how hard it's been to watch my friends, my family, my acquaintances being dragged into the spotlight because of me, clients being investigated and harassed by the media because of me,
Não consigo dizer o difícil que isto têm sido... Ver os meus amigos, a minha família, os meus conhecidos... A serem arrastados para os holofotes por minha causa...
Because I call on my fellow businessmen, on governments, on aid organizations, to fulfill this promise, so that on the day when peace comes, you, the people of Alladia, can go home and rebuild your country with pride
Porque apelei aos meus parceiros de negócios, a governos, a organizações de ajuda para concretizar esta promessa para que, no dia em que a paz chegar, vocês, o povo de Alladia, possam ir para casa e reconstruir o vosso país com orgulho, conhecimentos e aptidões.
Because I can't.
Porque não posso.
Just because I'm the Dark One doesn't mean we can't still be together.
Só porque sou a Negra não quer dizer que não possamos estar juntos.
Because now I can make you into the last thing you ever thought you would be.
Porque agora... posso tornar-te na última coisa que alguma vez pensasses vir a ser.
That I can't do it because I don't want to give up the darkness.
Que não consigo fazer isto porque não quero abandonar a escuridão.
He said I can't light it because I'm not ready to let go of the darkness.
Disse que não consigo porque não estou pronta para abandonar a escuridão.
- Oh, really? I can barely hear myself! Because that's what happens when you get attacked by a wild Thunderdrum!
Mal estou a ouvir-me, porque é o que acontece quando se é atacado por um Thunderdrum selvagem!
I can't believe that you are this upset Just because i take a couple of selfies with fans.
Nem acredito que estás chateado só porque tirei umas selfies com fãs.
And I know I sound like mom, but I can't sacrifice this whole family's safety just because I'm afraid you'll leave again, so no more alien prisoners and no more subterranean excavation without consulting us.
Sei que pareço a mãe, mas não posso arriscar a segurança da família só porque tenho medo de que te voltes a ir embora, por isso, acabaram-se os extraterrestres presos. E acabaram-se as escavações sem falares connosco.
I try to shelter you from certain realities, Morty, because if I let you make me nervous, then we can't get schwifty.
Eu tento proteger-te de certas realidades, porque, se me deixares nervoso, não conseguimos chufitar.
Excuse me, nurse, can you take my temperature because I think I have Jan Quadrant Vincent fever over here.
Porque acho que tenho febre do Jan Quadrante Vincent.
I know that you can do this... Because I know you.
Eu sei que consegues fazer... porque eu conheço-te.
Because of what I can do?
Por causa do que consigo fazer?
Oh yeah? Well, a lot of other people seem to have the same opinion, because there's not many bids on it as far as I can see.
Muitas outras pessoas parecem ter a mesma opinião, porque não há muitas propostas por ela, pelo que vejo.
Because you're at the center of all this, which makes you the only person I can trust.
- Porque você está no centro disto tudo, o que faz com que seja a única pessoa em quem posso confiar.
But I've been telling Carter I can't remember anything, because... because I don't want to accept that I'm some reincarnated
Mas disse ao Carter que não me lembro de nada, porque não quero aceitar que sou uma
because i can't 94
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17