Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ J ] / Just let it be

Just let it be перевод на португальский

478 параллельный перевод
Can't you just let it be?
Não podes deixar passar?
- Alright. Lester, just let it be. - It'll be alright!
- Deixa estar, não faz mal.
Just let it be said that I loved her and I will miss her the rest of my days.
Direi apenas que a amava e que sentirei a falta dela para o resto da minha vida.
THE BOY IS HOME FOR THE WEEKEND, SO JUST LET IT BE.
O rapaz veio de fim-de-semana, não o arrelies.
Can't you just let it be?
Não pode simplesmente aceitar?
"Just let it be a perfect little memory."
"Deixe ser apenas uma perfeita pequena memoria."
If I let this chance go by, there'll never be another for me so I don't think anyone will mind if I just have a go at it, will they, Julia?
Se desperdiçar esta oportunidade, não terei outra. Por isso, acho que ninguém se importará se eu tentar, pois não, Julia?
Maybe flying should just be restricted to 35,000 feet, and let it go at that.
Talvez os voos devessem ser limitados aos 35 mil pés, e ponto final.
Wouldn't it be simpler if we just lay down and let them walk over us?
Seria mais simples deitarmo-nos, para que nos pisassem!
Irving, you and your let's-be-quiet-about-it committees have got just exactly no place.
Tu e os teus comités'vamos-mas-é-estar - calados'não chegaram a lado nenhum.
It'd be simpler if you'd just let me fix it, son.
Seria mais simples se me deixasse preparar a comida, meu filho.
Let's just be grateful it's over for you at last, and you can come home.
Agora, vais voltar a casa.
It will be worth going to Rome just to Let him see it for the Last time.
Valerá a pena ir a Roma, para que ele o veja pela última vez.
Because the Lord just wouldn't let it be.
Porque o Senhor nunca deixaria isso acontecer.
Well, that's what everyone is saying just because you won't let the bazaar be held in your garden. And it's been held in this place for the past 75 years.
- É o que toda a gente diz porque não deixa fazerem a quermesse no seu jardim, onde se realiza há 75 anos.
We know you've had rather a shock, Polly, and talking about it may be disturbing, but I'm afraid we must ask you a few questions, so I'll be as quick as I can, and you just try not to let it upset you.
Sabemos que sofreu um grande choque e falar disso pode ser perturbante. Mas temos de colocar-Ihe perguntas, por isso, serei breve. - Tente não ficar perturbada.
Well, let's just sum it up by saying... that the reader's interest must always be captured... as soon as possible in the lead.
Bem, vamos resumir dizendo... que a atenção do leitor deve ser sempre cativada... o mais depressa possível na entrada.
Just let it be.
Deixa isso.
It is just waking up, rubbing the sand out of its palms, ready for another "let's be pretty for the tourists" day, a day that could never get started without the people who provide the services that are required in order that the visitor is satisfied.
Está a acordar, a sacudir a areia, preparada para mais um dia a ser bonita para os turistas, um dia impossível sem quem presta os serviços necessários para satisfazer o visitante.
Let's see, the Chief should still be in his office. Look, you just sit back and take it easy.
Estou a colocar a suite em alerta azul condições de extrema urgência!
Let it be known, there is a just and angry God.
Fiquem a saber que há um Deus justo e irado.
But Gaullist France had just let herself be persuaded that it wasn't immune to what was shaking the rest of the world ; a well-established idea then.
destinadas a ganhar fama.
It's late now, so let's just be getting out of here.
Já é tarde.
I've already explained it would be impractical to let you go just now.
Já expliquei por que seria impossível liberá-la agora.
But before they collect their prize, let's just have a look at what made it possible... for them to be here with us tonight.
Mas antes de receberem o prémio, vejamos o que tornou possível... eles estarem aqui connosco esta noite.
It may be trifles, however, let's be clear, she's had her fling, and I couldn't just be passive.
Pode ser bobagem, mas... vamos falar claro. Ela me enganou e eu não podia ficar quieto.
You see boys, this is an election year and the party in power let's just say they find the whole situation embarrassing. Therefore, it would be in the best interest of all concerned if they just gave you boys your jobs back and forgot the whole thing.
Este é um ano de eleições e o partido no poder... digamos que considera a situação algo embaraçosa, portanto será no interesse de todos, voltarem a dar-vos os vossos empregos e esquecer toda a situação.
Why don't we tear up the Portuguese documents and just let everything be as it was.
Porque não rasgamos os documentos Portugueses, e deixamos tudo como era antes?
Let's just kill them and be done with it.
Vamos matar o homem, e pronto, Torquil.
Let it just be my ear.
Que seja apenas o ouvido.
Oh, ho, ho. Mr. G., I appreciate your concern for our health, but I think it'll be just fine if you let me explain why we're here.
Sr. G., agradeço a sua preocupação com a nossa saúde, mas acho que basta se eu lhe explicar porque estamos aqui.
Since you think it takes no brains at all, and I have to be stupid and abnormal to drive a truck like this, I tell you what. Why don't you just come on over into my seat and let's see if you can move this machinery around, OK?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
I think it would only be just to let me know which of your friends has blackened my name.
Parece-me justo que me digais... que pessoa vossa amiga me caluniou.
Just be smart and let it go.
Afasta-te de mim, Ted.
I think it'd be easier if you just let the production company handle it.
Seria mais fácil, deixar a produtora cuidar disso.
- Oh, dear. - Since you get paid either way would it be a big deal to just let my dog pass?
Uma vez que é paga, de qualquer das maneiras, seria abusar muito, se deixasse passar o meu cão?
- Oh, dear. - Since you get paid either way would it be a big deal to just let my dog pass?
Uma vez que é paga de qualquer das maneiras seria abusar muito, se deixasse passar o meu cão?
- So now eqality doesn't exist? - Let's just be honest and except it.
E agora, não há mais desigualdade.
Everybody wanted Jack to be alive and home and when this man showed up, looking like him, acting like him it weren't hard just to let it be him.
Todos queriam que o Jack estivesse vivo... e quando este homem apareceu, parecido, agindo como ele... não foi difícil tomarem-no por ele.
Well, surely it wouldn't be terrible... to let him try a little... just this once?
Seguramente que um pouquinho não lhe fará mal. Só desta vez?
Monique, this is going to be hard enough as it is... so please just let me do the talking.
Monique, isto vai ser difícil, por isso, deixa-me falar.
Wherefore, if anyone can show any just cause why they may not lawfully be joined together in marriage, let him now declare it.
Por isso, se alguém conhece alguma justa causa pela qual não possam unir-se legitimamente pelo casamento, que o declare agora.
If we can't be like Gareth and Matthew, then maybe we should just let it go.
Se não pudermos ser como o Gareth e o Mathew, é melhor desistirmos.
Let's just say... it would be beneficial to her future.
Digamos que... seria benéfico para o futuro dela.
I want to be with you. So let's just do it.
Quero estar contigo.
Let's just say it would be better if you came to me.
Digamos que seria melhor se viesse até mim.
We're having a party tonight. It's gonna be pretty loud so - - I just thought I'd let you know.
Vamos fazer uma festa, hoje à noite.
Let's just do it and then we'll all be satisfied.
Vamos fazê-lo e todos saímos daqui satisfeitos.
I think it would be wiser if you just let one of our guys make the drop.
Seria mais sensato se fosse um dos nossos a fazer a entrega.
- Why don't you just let it- - - If they have wounded, they might be inclined to stay put.
Se têm feridos, vão ficar onde estão.
- Guys, let me just be the first to say I don't believe it for a second.
Deixem-me ser o primeiro a dizê-lo... Não acredito nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]