Kind of weird перевод на португальский
1,052 параллельный перевод
What kind of weird place is this?
Que raio de sítio esquisito é este?
That's kind of weird.
É estranho.
It feels kind of weird, you know.
Sinto um bocado estranha, sabes...
I know it's kind of weird, but she was a big part of my life....
Sei que é um pouco estranho, mas ela fazia parte da minha vida...
Yeah. It's kind of weird.
Sim, é estranho.
What kind of weird shit?
Que tipo de coisas?
What kind of weird shit?
Que merdas esquisitas?
Kind of weird, you know?
É estranho, sabem?
She seems kind of weird to me.
Ela parece-me um pouco estranha.
Yeah, something kind of weird happened at one of my job sites today.
Aconteceu algo estranho numa das minhas obras.
It's kind of weird.
É um bocado estranho.
I've started to feel kind of weird you know.
Comecei a sentir-me esquisita.
Be kind of weird if I didn't, wouldn't it?
Se não... parecia estranho.
You are some kind of weird bird, my friend.
É um pássaro estranho.
You seemed kind of weird this afternoon. You okay, hon?
Parecias um pouco estranha hoje.
It's kind of weird being on my own, though.
- Bem. Embora seja esquisito viver sozinho.
- Well, it's kind of weird.
- Bem, é um pouco estranho.
It was like some kind of weird planetary shift.
Foi como um estranho deslocamento planetário.
She once referred to him as a "conquered warrior." That was kind of weird.
Ela referiu-se a ele como um "guerreiro vencido". Achei um bocadinho estranho.
Do you think that it`s kind of weird that John Malkovich has a portal?
Não acha estranho John Malkovich ter um portal?
It's kind of weird to have you in my house.
É um bocado estranho ter-te na minha casa.
Either this is some kind of weird delusion, in which case I'm not sure I'm standing here, or this guy is for real.
Se foi uma ilusão então não sei se estou aqui, E se esse tipo é real.
But in some kind of weird miracle... our neighbor boy Kenny Hansen... found my tap costume on the roof of their trailer... while he was setting coon traps for his dad.
Mas assim como um estranho milagre Kenny Hansen, o rapaz nosso vizinho... encontrou o meu fato no telhado da caravana dele... enquanto montava armadilhas para texugos para o pai.
I know it's kind of weird for me to be here, but I can't help feeling this is partly my fault.
Sei que é estranho eu ter cá vindo, mas não posso deixar de pensar que a culpa também é minha.
- This is gonna be kind of weird.
- Isto vai ser esquisito.
Yeah, it would seem kind of weird.
Sim, iria parecer um pouco estranho.
They look kind of weird.
Estão esquisitos.
Don't you think that's kind of weird... not remembering one cold or a-a fever or a sore throat?
Não acha isso estranho? Não se lembra de um resfriado, febre ou dor de garganta?
That would be, that'd be kind of weird.
Isso seria algo estranho.
It's kind of weird.
É um pouco estranho.
It'd be kind of weird.
Vai ser estranho.
I just feel kind of weird serving you guys, you know?
Mas é constrangedor servir-vos.
Hmm. I'm feeling kind of weird.
Sinto-me meio estranha.
I thought it might be kind of weird for you.
Pensei que pudesse ser meio esquisito para ti.
Yeah, I was going to mention that to you'cause it's... -... kind of weird.
Sim, eu ia falar-lhes disso, porque é um pouco estranho.
It was scary, but in a weird way it was also kind of exhilarating. Yes.
Foi assustador, mas de certo modo também foi libertador.
Our scan indicated that the condition began some time ago... so if he's shown any kind of strange or weird behaviour...
Está excelente, a 100 %. A nossa TAC indicou que o incidente tinha ocorrido talvez há um ano. Se ele tem apresentado algum comportamento estranho isso deve-se ao cérebro não receber o oxigénio suficiente.
It was weird, but kind of cool. "
Foi estranho, mas porreiro.
I mean, if you really listen to it, it's kind of a weird song.
Se a ouvirem bem, verão que é uma canção esquisita.
You know, in a weird way you've kind of got to admire their persistence, though.
Temos de admirar a persistência deles.
It just seems... kind of... weird.
É que parece... meio... estranho.
Which, apart from being a little weird..... is kind of OK?
Que, para além de ser um bocado estranho, até é engraçado.
Don't take this the wrong way but your place kind of has a weird smell.
Não leves a mal... ... mas a tua casa tem um cheiro meio estranho.
So no communication of any kind? No, no, it's weird.
- Portanto, não há qualquer comunicação?
I got kind of a weird call from Jake while you were out.
Recebi um estranho telefonema do Jake quando não estavas cá.
You know, my behavior kind of shows how much I care about you in some weird, twisted, demented, stalker kind of way.
É simplesmente o tipo de coisa que só a Sabrina faria. Eu adoro quando fazes isso.
You're kind of cute, in a weird way.
És engraçado, de um modo estranho.
well, it was kind of a weird "fine".
Foi um "está bem" esquisito.
You don't think it's weird and kind of fascist?
Não achas a exigência vagamente fascistóide?
Chandler, Monica is really weird about this kind of stuff, all right?
Chandler, a Monica é muito picuinhas com este tipo de coisas.
- Some weird kind of Pokemon.
- Algum tipo misterioso de Pokemon.
kind of like 48
kind of 1307
kind of a 17
kind of way 34
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
weird 1128
weirdo 139
kind of 1307
kind of a 17
kind of way 34
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
weird 1128
weirdo 139