Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ L ] / Lain

Lain перевод на португальский

147 параллельный перевод
Yes, I've lain awake alone, night after night.
Sim, permaneci acordada, sozinha, noite após noite.
This skull hath lain in the earth three and twenty year.
Esta caveira foi enterrada há vinte e três anos.
I have lain in sackcloth on the earth.
Deitei-me em aniagem sobre a terra.
[15 or 20 days later, on the basis of anonymous information, the marshal... ] [... would find an old army tank in the hole in Boscaccio... ] [... that had lain there forgotten since the war.]
15 ou 20 dias depois, com base em informações anónimas, o marshal... encontrou um velho tanque do exercito num buraco em Boscaccio... que lá estava esquecido desde a guerra.
In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome.
No Ano do Senhor a Judeia, durante quase um século, esteve sob o domínio de Roma.
And Juliet bleeding, warm and newly dead, Who here hath lain these two days buried.
"Ali, Julieta, no sangue, ainda quente, acabada de morrer, apesar de ter sido enterrada há dois dias."
Thou hast quarrelled with a man for coughing because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun!
Já discutistes com um homem por tossir, porque ele acordou vosso cão que estava a dormir ao sol!
- Before God, has he lain with you?
- Em nome de Deus... ele deitou-se contigo?
"on the road is lain powerful cross beams made of wood,"
"Os vagões estão enganchados e arrastados por máquina de vapor."
It had some homicides of first-ministers e leader, at this time, only because they had liberal opinions or because they were in favor of one better relation with U.S.A., Great-Britain or other nations with one has lain democratic.
Houve vários homicídios de primeiros-ministros e líderes, nessa época, só porque tinham opiniões liberais ou porque eram a favor de uma melhor relação com os EUA, a Grã-Bretanha ou outras nações com uma mente democrática.
Could it be that it's lain dormant in space waiting for Zoref? A catalyst - something to operate through?
Será que... isto esteve adormecido no espaço, à espera do Zoref, de um agente, de um meio para poder actuar?
Sometimes, in the middle of the night when I've been desperately tired, I've lain awake making plans.
Às vezes, no meio da noite... quando estava muito cansada, ficava acordada fazendo planos.
Iain't nopsychiatrist lain't no doctor with degree
Não sou psiquiatra Não sou doutorada
"He on whose heart the dust of Mexico has lain... will find no peace in any other land."
"Aquele, que no seu coração leva o pó do México... não encontrará a paz em nenhuma outra terra."
A lion and a lioness have gone there... and stood or lain on the grave for a long time.
Um leão e uma leoa têm lá ido... e ficado parados ou deitados longos períodos de tempo.
So for four hours the dispatch box had lain unguarded?
A mala ficou sem vigilância durante quatro horas?
You had lain!
Mentiras!
"Wicked slanders", "you had lain wicked", "wicked woman"...
"Calúnias malvadas", "mentiras malvadas", "mulher malvada"...
Here's a skull now... hath lain you in the earth some three-and-twenty years.
Aqui tendes um crânio. Esteve enterrado 23 anos.
The boy has lain so close to my heart love a long day
O menino jaz Muito perto do meu coração O dia inteiro
Are you related to lain?
Está relacionado com o Lain?
Iain M'Iver?
Lain M'Iver?
Iain kept me alive.
Lain manteve-me viva.
Iain M'Iver's here now?
Lain M'Iver está aqui agora?
I'll do my best, lain.
Farei o meu melhor, lain.
Morgana hated the fact that lain's will was as strong as her own.
Morgana odiava o facto do Iain ser tão forte quanto ela.
Iain tried to write his son a message while he was still in neck shackles.
Lain tentava escrever uma mensagem ao filho enquanto estava com as correntes no pescoço.
If we don't find lain's son, he'll live out the rest of his days like a thief in hiding.
Se não encontrarmos o filho do Iain, ele viverá o resto da vida dele, como um ladrão escondido.
If it were not for lain, I would not be alive to rescue.
Se não fosse pelo lain, Eu não estaria viva para ser salva.
Iain reversed the lettering on purpose so it would be hard to read.
Lain inverteu a letra para ser difícil de ler.
I'm related to lain.
Estou relacionado com o lain.
I'm doing one next year on Schoenberg, and there's one that's lain around... for a year and a half.
Estou a fazer um para o próximo ano sobre Schoenberg e existe ainda um outro... que será realizado dentro de um ano e meio.
Things which are alike, in nature, grow to look alike, and the speaking stones have lain a long time lookin'at the sun.
As coisas que são idênticas, na natureza, crescem idênticas, e as pedras falantes passaram muito tempo a olhar para o sol.
If you had any idea of how many nights I've lain awake, just thinking about how to get out of here.
Se soubesse quantas noites fiquei acordada a pensar na forma de me escapulir daqui.
If I hadn't come across her when I did, she might have lain in that frozen water till the spring thaw.
Se eu não tivesse passado ali, ela podia ter ficado no lago até ao degelo da primavera.
It could only have come there if Brother Oswin had lain upon her seeking to satisfy carnal thoughts!
Só poderia ter ido lá parar se o irmão Oswin se tivesse deitado por cima dela para satisfazer os seus pensamentos carnais!
Now... if you had lain upon her you would have left her habit stained with blood on the opposite side.
Se te tivesses deitado por cima dela terias manchado o hábito dela do lado oposto do teu.
Suspiria taught us to develop our psychokinetic skills that had lain dormant for so long.
Suspiria nos ensinou a desenvolver nossas habilidades psicocinéticas que tinha estado dormente há tanto tempo.
This skull has lain in the earth three and twenty years.
Esta caveira foi enterrada há vinte e três anos.
I do not know how long I had lain there while Friday ministered to me.
Não sei quanto tempo fiquei ali, enquanto Sexta-feira me tratava.
Many believe the Nazis conjured strange spirits and followed occult practices that had lain dormant in Europe for thousands of years
Muitos acreditam que os Nazis conjuravam estranhos espíritos e seguiam práticas ocultas que tinham permanecido adormecidas na Europa durante milhares de anos.
" A dog, which had lain concealed till now...
" Um cão, que permanecera escondido até agora,
And we thank you, O, sweet, sweet Lord of Hosts, for the... .. smorgasbord you have so aptly lain at our table this day... and each day... by day...
E damos-Te graças, ó benévolo Senhor dos Exércitos, pela apetitosa abundância com que brindaste esta mesa hoje, e todos os dias, dia a dia.
The wolf has lain with the sheep long enough.
O lobo já ficou deitado com as ovelhas, tempo demais.
I'd rather have lain there "
Eu apenas estava lá a descansar.
At one point I had this weird sensation that I had been lain there, conscious, for centuries, for lifetimes. Becoming part of the rocks, and part of where I was never gonna move from.
A certo ponto tive esta sensação estranha que estaria para ali deitado, conscientemente, à séculos, à uma eternidade fazendo já parte das rochas, parte de um local de onde nunca mais sairia.
You know, I wish someone would expµlain that to Rebecca.
Tu sabes, quem me dera que alguém explicasse isso à Rebecca.
I've never lain with any man at all.
Nunca me deitei com nenhum homem.
You've never been far from my thoughts. I've lain awake nights, thinking of you.
Nunca estiveste longe, ficava acordada à noite pensando em ti.
"lain waste by Ghastly, " a once good wizard turned ugly and diabolical " by the use of black magic.
agora estéril graças a Ghastly, um mago outrora bom, que se tornara feio e diabólico devido ao uso de magia negra. "
No vi l lain must come in our love story.'
Nenhum vilão deve surgir na nossa história de amor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]