Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ L ] / Lair

Lair перевод на португальский

732 параллельный перевод
Brought to you by Devil's Lair devils-lair.org
É difícil acreditar que estamos num navio.
Out of his lair came the third bear, with murder in his eye.
Do seu covil saiu o terceiro urso, com a morte em seus olhos...
Hunger drives the wolf from his lair, eh?
A fome faz o lobo sair do covil.
The tiger must have dragged him off to his lair, that's what.
O puma deve tê-lo arrastado para o covil.
Extracted from the wild beast in its native lair.
Extraída da besta selvagem na sua toca nativa.
If I could only find his hideout, I'd trap him in his lair. But where is it?
Se ao menos eu descobrisse o esconderijo dele, fazia-lhe uma cilada no seu covil, mas onde é que é?
We'll go back to the lair.
- Voltamos para o covil.
- We go back for Turkey, they cut us off from the lair.
Se formos atrás do Turkey, eles bloqueiam-nos o acesso ao covil.
He's back in the lair. And she knows how to get there.
Ele está no covil, e ela sabe como lá chegar.
Show us the way to the lair and save yourself a lot of grief.
Indica-nos o caminho do covil e poupas-te a muito sofrimento.
What does the hound do when the game tries to go to earth? Flies straight as an arrow to the lair.
Se a besta age com astúcia o cão corre veloz como uma flecha até a sua correia!
Sing a song On a crab lair
Canta uma canção Sobre uma guarida de caranguejo
Where's your little lair this time?
Onde é a sua toca dessa vez?
But the bandit's lair isn't anywhere.
Sequer onde cair morto.
No answer? Then we shall go to the fox's lair and wait.
Vamos esperar essa raposa na sua toca.
After a reign of hideous terror spanning more than a century the king of the "undead" was finally traced to his lair high in the Carpathian Mountains
Após o domínio de terror que se estendeu por mais de um século O rei dos imortais foi finalmente seguido até ao seu esconderijo no alto das montanhas.
You're going to help me lure the wolves out of their lair.
Vai ajudar-me a encontrar esses chacais. És tu quem vai atrair os lobos.
"Drive him back into his jungle lair."
"Reconduzam-no ao seu covil na selva."
And when will you venture into his lair?
E quando vos aventurareis a entrar no seu covil?
Lieutenant, trapped me in my lair, eh?
Tenente, apanhou-me na minha toca.
Hitler passed each time more time in the Lair of the Wolf, its I remove distant, in eastern forests of the Prússia.
Hitler passava cada vez mais tempo no Covil do Lobo, o seu retiro longínquo, nas florestas orientais da Prússia.
Bones of full 50 men lie strewn about its lair.
Ossos de 50 homens robustos... jazem espalhados no seu covil!
I don't know what goes on in their lair.
Não sei o que se passa na fracção deles.
We must find his lair.
Temos que descobrir o seu antro.
Ezarhaaden is guardian of the lair of the Atavar, the vile rabble who live beneath the sand in the bowels of the planet, surfacing to plunder and kill :
Ezarhaaden é o guardião do covil dos Atavar... a vil criatura que vive sob a areia, nas entranhas do planeta, que sai para saquear e matar.
Toward the lair of the Lord of the Marsh.
Para o covil do Senhor do Pântano.
- I found them at the mouth of the lair.
- Encontrei-as à entrada da toca.
- No. We're near the lair.
Estamos perto da toca.
The lair?
A toca?
When the wine drinks itself, when the skull speaks, when the clock strikes the right time, only then will you find the tunnel what leads to the Red Bull's lair.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Well, if you should happen to remember the entrance to the Red Bull's lair as well as you remember wine...
Bem, se te lembrares da entrada para o covil do Touro Vermelho tal como te lembras de vinho...
Where is the lair of the suspected creature of the night?
Onde fica o esconderijo da suspeita criatura da noite?
Oh, the willful heart invites despair, like blind men creeping in a dragon's lair.
O coração voluntarioso leva ao desespero, como cegos a rastejar no covil do dragão.
At sunset, we start bombing the cats lair, yes...
Então, ao pôr-do-sol, começaremos com os bombardeamentos de fogo para o Covil dos Gatos, sim?
This is my lair, as I call it.
Isto é a minha toca, como chamo.
Ratigan's secret lair.
O covil secreto do Ratagão!
This blackmore contrived to escape from their lair... he knows their plans. Calm yourself!
Acalme-se!
'Twas only by the grace of St. Patrick... that i found passage to this immoral lair!
Agora, toma a minha mão, porque chegou a hora de dizeres boa noite e irmos andando.
-.. in a cave, near a dingo lair.
- Perto da toca de um dingo.
After searching the entire palace... little Poochi discovered Jaffar's lair in the highest tower... and so only he knew of the wizard's evil plan... to rob the princess of her goodness... and control the powerful magic of the town's sacred gems... for his own terrible purposes.
Depois de procurar por todo o palácio, o pequeno Poochi descobriu o covil de Jaffar na torre mais alta, e assim só ele sabia do plano maléfico do mago, para roubar à princesa a sua bondade, e controlar o poder mágico das jóias sagradas da cidade,
I found his lair, but... he was dead.
Bem, encontrei-lhe o covil, mas já estava morto.
Whoever he is he must have found my lair.
Quem quer que ele seja, deve ter encontrado o meu esconderijo.
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
A rata dela era uma fenda muito direita e discreta, mas assim que o animal interior despertava com as carícias, afastava a cortina sedosa que tapava o seu covil e tornava-se uma flor carnívora, a boca de um bebé a mamar gulosamente no meu dedo.
This is a fully functional babe lair.
Isto é um antro de engate.
In his lair, Cthulhu waits dreaming.
Em seu refugio, Chtulhu espera, a sonhar.
In his lair, Cthulhu waits dreaming.
Em seu refugio, Chtulhu espera, a sonhar. "
In his lair, Cthulhu waits dreaming.
Em seu refugio, Chtulhu... espera, a sonhar. "
- An official babe lair.
- Um antro de miúdas oficial.
Well, in one scene, the female journalist who wore glasses and a tight sweater was trapped in the surfboarding killer bikini vampire girls'lair and came up with this truly award-winning escape plan.
Numa cena no filme, com uma jornalista que tinha óculos e uma camisola apertada, e estava presa no covil das vampiras, ela engendrou um plano de fuga fantástico.
It might even be necessary to follow him up to his lair even.
Podia até ser preciso segui-lo... ao seu covil.
Milverton's lair.
O covil de Milverton.
laird 125

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]