Lets перевод на португальский
3,598 параллельный перевод
Every connection lets us experience something new.
A ligação permite-nos experimentar uma coisa nova.
And she lets go of his hand.
E ela larga a mão dele.
It's just tech that essentially lets them move very, very fast.
É apenas tecnologia, que permite que se movam muito, muito depressa.
Foyle can have me, if he lets Jane go.
Retire a arma de Miss Fisher da sua mala e acompanhe-a até à cela.
He lets me use his name whenever I get into strife with the law so that I can go to the bar unblemished.
Ele deixa-me usar o nome dele sempre que me meto em sarilhos para entrar na Ordem sem problemas.
See, sometimes Vale lets people come down and train without officially coming on.
Às vezes, o Vale deixa algumas pessoas virem treinar sem se registarem oficialmente.
And that's if the rain lets up.
E isso se a chuva parar de cair.
I think I have this movie'Grave Encounters', lets skip.
Acho que vou dar a este filme, Fenómenos Paranormais, um "Passo".
The, uh, scared little kitten lets the big gorilla cuddle it because there's no mama cat around or, you know, the dumbass cat boyfriend left town.
O gatinho assustado deixa o gorila mimá-lo, porque a mãe gata não está por perto. Ou porque o gato idiota do namorado saiu da cidade.
My son only lets me do it to him when we've both had a few beers, and I absolutely promise never to tell anyone.
O meu filho só me deixa pintá-lo quando bebemos os dois umas cervejas e eu prometo que não digo a ninguém.
that lets you guys rebuild.
que vos permita reerguerem-se.
The scorpion fish camouflages itself, while the spider crab lets itself be colonised by shellfish and becomes invisible when motionless.
O peixe-escorpião camufla-se, enquanto o caranguejo-aranha deixa-se ser colonizado pelos crustáceos, tornando-se invisível, se estiver imóvel.
She said she lets him use this coach house for storage in exchange for a lower rate.
Ela disse que o deixa usar a cocheira para armazenamento em troca de um preço mais baixo.
Lets hear about that.
Vamos lá ouvir isso.
If Robbins lets him live that long.
Se a Robbins o deixar viver até lá.
There's a transmitter in the plane that lets out a squawk that should lead'em right to us.
Há um transmissor no avião que emite um som que deve conduzi-los até nós.
She lets you fart in front of her?
Ela deixa-te dar peidos na frente dela?
It looks secure, so he lets his guard down. He gives you everything you need to walk his money out the back door.
Parece seguro, então baixam a guarda e dão tudo o que precisas para levares todo o seu dinheiro porta fora.
And this lets me spread out.
E isto deixa-me espalhar-me.
It means the new wheat never lets go of its seeds.
Significa que o novo trigo nunca larga as suas sementes.
As long as he lets me.
Durante o tempo que ele me quiser.
Guys, lets get down there.
Malta, vamos até lá em baixo.
I-I want anything that lets me be with you.
Quero tudo o que me possa deixar ficar contigo.
A mother's love never lets up
O amor de mãe nunca se deixa.
Whenever I'm scared, she lets me get in her bed.
Quando estou com medo, ela me deixa ir para cama dela.
Lets go.
Vamos.
And, basement, I'm coming with you lets go.
E... este vai para a cave. Vou contigo. Vamos.
Finn come here, lets calm down and talk about this.
Finn, anda cá. Acalma-te, temos de falar.
My new boss is big on punctuality, lets get a move on.
O meu novo patrão gosta de pontualidade. Toca a despachar.
I got it lets go.
Já a apanhei. Vamos!
Now come on lets go get your tools.
Anda lá vai buscar as tuas ferramentas.
Ye lets do it.
Quero. Vamos a isto.
I'm gonna pick up all the business the club lets go of.
Vou agarrar todos os negócios que o clube largar.
Put your clothes on, clean yourself up, lets go.
Veste-te lá e lava-te. Vamos lá!
I wouldn't be surprised that, in the very near future, that Tarsus purposely lets a little bit of information out there- - um, news story, press release, something that has the appearance of being objective, but has been engineered by them.
Não ficaria surpreso que, num futuro muito próximo, o Tarsus deixe sair propositadamente um pouco de informações... hum, notícias, comunicados de imprensa, algo que tenha a aparência de ser objetivo, mas que tenha sido construído por eles.
I can help him, but only if he lets me.
- Posso ajudá-lo, mas só se ele me deixar.
Bolin lets fly a flurry of attacks.
Bolin arremessa uma chuva de ataques.
Something that lets it erase 24 hours, but...
Alguma coisa que... Permite apagar 24 horas, mas... - Mas o quê?
I think it's a magic pipe that lets me control the weather.
Acho que é um cachimbo mágico que deixa-me controlar o tempo.
And third and fourth if he lets you stay the night.
E o terceiro e quarto, se ele deixar que passes desta noite.
It's news because first of all, it'll be the first time in history the House lets the US default on its debt. But moreover, it'll be the first shot in the beginning of a very reckless, extremely dangerous partisan fight that could end in catastrophe.
- É notícia porque, para começar, será a primeira vez na História que a Câmara deixa os EUA incumprirem, mas, acima de tudo, será o primeiro tiro do início de uma luta partidária implacável e perigosa
It watches old Tragedy doing his bit, and the moment he lets his guard down, old Comedy turns up the corners of his mouth.
Observa a velha tragédia a fazer o seu papel, mas no momento em que esta baixa a guarda, a velha comédia esboça o seu sorriso.
Yeah, who lets herself in whenever she wants.
Que a deixa entrar aqui quando quer.
What inevitably happens is that companies that are wrestling with that creative, intuitive, blended with science, they swing way too far to the lets-be-scientific-and-mathematical.
O que acontece inevitavelmente é que as empresas que estão a lutar com essa criatividade, intuição, misturada com ciência, balançam demasiado para a ideia de vamos-ser-científicos-e-matemáticos.
One that keeps my son out of jail and lets you and I get on with our lives.
Uma que deixa o meu filho fora da prisão e deixa que você e eu sigamos com as nossas vidas.
Who lets this happen to their son?
Como é que isto aconteceu ao nosso filho?
There's gotta be a better option to get into the train station than a portal that lets us see into another universe.
Tem de haver uma opção melhor para entrarmos na estação de comboios que não seja um portal para outro universo.
The roof lets in buckets.
O telhado deixa entrar água.
Yeah, yeah, it lets you change your appearance into anyone, and- -
Permite que se mude a aparência para qualquer um, e...
Lets go!
Não podemos chagar atrasados. Vamos!
All set, now lets blow this popsicle stand.
Tudo pronto, agora vamos fazer explodir isto...