Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ M ] / Moved on

Moved on перевод на португальский

2,043 параллельный перевод
I've moved on.
Eu superei-a.
With Hurley on the road to awakening, Desmond moved on
Com Hurley a caminho de despertar,
I've moved on. And you were either lying or telling the truth.
E ou está a mentir ou está a dizer a verdade.
Nope, I told you, she's moved on.
Não, eu disse-te, ela já está noutra.
- No. I've moved on.
Eu segui em frente.
You've moved on.
Tu seguiste em frente.
You moved on. You know?
Seguiste com a tua vida.
He got into places that we'd finished and moved on from.
Ele entrou em zonas do barco que já tínhamos terminado e dado como boas.
I've moved on.
Segui em frente.
I moved on.
Eu segui em frente.
Yeah, since then, according to her tax records, she moved on to a different profession.
Sim, desde então, segundo os registros ela mudou de profissão.
Unless, of course, they've already moved on...
A não ser, é claro, que já tenha seguido em frente.
Record of marijuana possession in high school, moved on to harder stuff in college.
Posse de marijuana no liceu, mudou para coisas mais duras na faculdade.
She's moved on with her life.
Ela andou para a frente.
Jessie and Phoebe moved on to real school, and Jenny's mother's trying the whole stay-at-home-mom thing now that they got her medications sorted out.
A Jessie e a Phoebe foram para a escola, e a mãe da Jenny está a tentar tomar conta dela, agora que está medicada.
- With impressions. Moved on now?
Já desistiu?
He's probably moved on.
Provavelmente, ele já não está lá.
We've all moved on.
Todos nós seguimos em frente.
I've moved on.
Eu mudei.
The Persian army, my princess, has not moved on.
O exército persa, minha princesa, nao partiu.
Look, Marnie, I moved on like you kept telling me to.
Olha, Marnie, segui em frente como sempre me disseste para o fazer.
Gabriel is not even here. He's moved on.
O Gabriel nem sequer está aqui.
As for the former inhabitants, they'd all died or moved on long ago.
Quanto aos antigos habitantes, tinham todos morrido ou saído.
I've moved on and you gotta go.
Estou diferente... e tens de ir à tua vida.
The world has moved on, and no one cares about your goody-goody, hippy-dippy, Julie Andrews and Dom DeLuise hosting', singin'- and-dancin'act anymore!
O mundo seguiu em frente. Já ninguém quer saber das vossas graças tontas e palhaçadas com a Julie Andrews e o Dom DeLuise a cantar e a dançar pelo palco!
The world's moved on.
O mundo seguiu em frente.
The gazelle herds have moved on, and the family needs to catch up.
As manadas de gazelas partiram e a família precisa de os alcançar.
Stop, okay? She dumped me, I moved on to something better.
Ela é que me deixou, eu passei para algo melhor.
You break bread with a man, you've moved on to another level of friendship.
Dividimos o pão com um homem, mudamos para outro nível de amizade.
Obviously, you've moved on and so have I.
Obviamente, tu foste-te embora e eu também.
We moved on to a neighbor.
Nós mudamos para um vizinho.
- It was a year ago. We've moved on.
Todos seguimos em frente.
Maybe they've moved on to a territory with a better food source.
Talvez se mudaram para um território com mais comida.
I've moved on.
Ainda bem.
- Shit. - The wounded and noble families are being moved until we figure out what's going on.
os outros estão em segurança, as famílias nobres também.
I've moved on.
Já me esqueci.
Come on, look, I just moved into town, and my friend said that you guys have sheepdog ale.
Então, olha, sou novo na cidade e o meu amigo disse que vocês tinham Sheepdog Ale.
Who knows how much bacteria has accumulated on these floors, and seeped into the soles of your feet since we moved in?
Sabe-se lá quantas bactérias se acumularam neste chão e se infiltraram na sola dos teus pés, desde que viemos para aqui morar.
So I thought the house was Being foreclosed on, and then she moved in.
Pensei que a casa estivesse à venda e que ela se tinha mudado.
In fact, he moved to Hawaii not to retire, but to carry on with his work.
Ele mudou-se para o Havai, não para se reformar, mas para continuar o trabalho.
Are you still grinding on the fact that you finally met a great gal, moved in with her, had a house you could call your own, then burned it down along with all your possessions and watched her run off with her ex-husband?
Ainda está se remoendo pelo fato de ter encontrado uma ótima mulher, se mudar com ela, ter a própria casa, então a queimar junto com suas coisas e a ver fugir com o ex-marido?
Lynch's men moved in on her and I had to react.
Os homens do Lynch atacaram-na e eu tive de reagir.
You want us to get back on track, I think it would help if we moved.
Queres que voltemos a entrar nos eixos, acho que isto ajudava.
When my mother finally moved me to America she promised me we would have a Christmas tree every Christmas from then on.
Quando minha mãe finalmente me trouxe para a América... me prometeu que teríamos... uma árvore todo Natal.
I've rather moved things on since your day.
Eu melhorei muito a tarefa desde o seu tempo.
And a grab on seas as well. Where people are being moved off of land to make way for the growing of plant life that can be transformed into plastics, chemicals, fuels and so forth.
As pessoas são afastadas das terras etc.
♪ Hair once on my head Moved down to my chest ♪
# Tinha cabelo na minha cabeça e mudou-se para o meu peito #
Come on, come on Moved
Vamos, vamos. Corre!
I think she might have moved my cup because it was on some papers. - I can't remember.
Acho que ela mexeu a minha chávena, mas não me lembro bem.
You didn't have enough drive to get a real job and then you grew half a beard and moved to Manhattan on your grandmother's inheritance.
Não tinhas vontade suficiente para arranjar um emprego a sério. E depois deixaste crescer meia barba e mudaste-te para Manhattan com a herança da tua avó.
Or all the ones that were tagged have moved on?
Ou os marcados mudaram?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]