Mystic перевод на португальский
709 параллельный перевод
In the year of 1703, a mystic by the name of Caligari toured the fairs of numerous villages in northern Italy, accompanied by a somnambulist named Cesare...
No ano de 1703, um místico que dá pelo nome de Caligari percorreu as feiras de numerosas aldeias no norte da Itália, acompanhado por um sonâmbulo chamado Cesare...
He thinks I am that mystic Caligari!
Ele pensa que eu sou aquele místico Caligari!
Is it true, O mystic lady, that one within this box placed may in half be sawn?
É verdade, ó dama mágica, que alguém posto nesta caixa... pode ser serrado em metade?
There is something I can't quite understand. - Something mystic about it.
Há algo que não compreendo, algo místico.
Ah, you're a mystic.
É um místico.
She's a strange woman, with an almost mystic calm.
É uma mulher estranha, com uma calma quase mística.
I hear the voice of the mystic mountains
Ouço a voz das místicas montanhas
- I hear the voice of the mystic mountains - I hear the voice of the mystic mountains
Ouço a voz das místicas montanhas
A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep.
Um mundo estranho surgiu na minha frente. Julguei-me num outro planeta. Um intruso num jardim misterioso e profundo.
" So weeping, how a mystic shape did move behind me
"Entre prantos, que atrás de mim se movia uma forma mística"
OH, YOU'RE NOT ONLY A FOOL, LEUTNANT, BUT ALSO A RELIGIOUS FOOL, AND PERHAPS A MYSTIC AT THAT. SUPPOSE WE ARE DAMNED?
Ah, você não é apenas um tolo, mas também um tolo religioso, talvez até um místico supersticioso.
AND TO DIE AS THEY DIE. YOU ARE A MYSTIC, LEUTNANT.
Morrer como eles morreram.
We have got one in there from the mystic east...
Temos um que veio do Oriente místico...
After months of wandering and near to death, we met an old man, a mystic.
Depois de andar por ele, e já prestes a morrer, encontramos um velho, um místico, e ele trouxe-nos até aqui.
Granville, you're wasting my time. The man's a mystic.
Granville, o homem é um místico.
At the risk of sounding like a mystic, that depends on the stars.
Correndo o risco de parecer um místico, isso dependerá das estrelas.
- Mystic rose.
- Rosa mística.
At 10 : 00 tomorrow morning, I want you to bring into my office either a letter denying emphatically that your remarks had any mystic implications or a letter of resignation.
Amanhã às 10 a.m., quero que traga à minha sala... uma carta negando enfaticamente que suas observações tinham qualquer implicação mística... ou um pedido de demissão.
You know, there's nothing supernatural or mystic about Buck.
Não há nada de sobrenatural ou místico sobre o Buck.
"The spell which creates this force is five mystic words."
O feitiço que cria esta força é feito de 5 palavras místicas.
"The spell which creates this force is five mystic words." "These words are... engraved on the star that was always worn by the sorcerer Astoroth."
A frase que cria esta força é feita de 5 palavras e essas palavras estão gravadas na estrela sempre usada pela bruxa Astoroth.
For here, where mystic lines converge, we'll find the door that separates the living from the dead!
Só para viver de novo... porque onde as linhas convergem mística... encontrar a porta... separa os vivos... de os mortos.
Now you're on the Mystic Bridge, that thing wheels up behind ya... the windshield's opening up and I ask ya, what are you gonna do now?
Agora estás na Mystic Bridge, com aquela coisa atrás de ti... abrem o pára-brisas e perguntam-te, "que fazes agora?"
I believe this is how the ancients used to draw their mystic symbols, Captain.
Acho que os antigos desenhavam seus símbolos místicos assim, Capitao.
To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock the last words of Olfin Bedwere of Rheged make plain the last resting place of the most Holy Grail.
Para o norte há uma gruta... a gruta de Caerbannog... onde gravadas em runas místicas na própria rocha viva... as últimas palavras de Olfin Bedwere de Rheged... mostram claramente o último local onde jazia o mais Sagrado Cálice.
One can only imagine the impact that contact with this illustrious city, crucible of so much of human history, will have on the mystic and meditative spirit of the German leader.
Só se pode imaginar o impacto... que o contacto com esta cidade ilustre, duramente testada ao longo da história, terá no espírito místico e mediático do líder Alemão.
Stig meanwhile had fallen under the influence of Arthur Sultan, the'Surrey Mystic'and Sultan had introduced Stig to his Ouija board work.
Entretanto, Stig estava sob a influência de Arthur Sulton, o místico de Surrey. E Sulton o introduziu nas suas invocações de espíritos.
But while The Rutles sat at the foot of the Surrey mystic fate dealt them an appalling blow.
Com os Rutles aos pés do místico de Surrey... o destino guardou-lhes uma desagradável surpresa.
My mystic motto! Your mystic motto?
Seu lema mistico Sim, claro.
Oh, of course, the mystic motto... yes.
Seu lema mistico.
You're a mystic.
- É um mistico.
Mystic crystal revelation
Revelação mística, de cristal
Are you a medium or a mystic?
- Poderes especiais. - Você é vidente ou médium?
"Well, I was in some other mystic dimension called'Up."'
'Acho que estive numa outra dimensão mística que estive lá em cima'
- And Jung is a mystic...
- E Jung é um místico...
Forged from the mystic dust of her rings, it will deflect any dark magic spell.
Forgado a partir do pó místico dos seus anéis, desviará qualquer feitiço de magia negra.
Saturn or Cronos... the world of mystic rings.
Saturno ou Kronos O mundo dos anéis místicos.
You build a mystic gulf where there are hardly 50 players...
Sete bis que fiz. Arranjas um fosso imaginário onde difícilmente cabem 50 músicos...
Logray, the village mystic, is as old as the trees.
Logray, é um feiticeiro da aldeia tão velho como as árvores.
To that mystic land
A essa terra mística
Legend has it, in the mystic land of Prydain, there was once a king so cruel and so evil that even the gods feared him.
Houve uma vez, na lendária Terra de Prydain... Um rei tão cruel e maligno, que até os deuses o temiam
This is the mystic Sword of Omens and the source of our powers, the Eye of Thundera.
Esta é a mística Espada de Omens e a fonte do nosso poder, o Olho de Thundera.
And the Eye of Thundera rested peacefully in the mystic Sword of Omens guarded and known only to me.
E o Olho de Thundera descansava pacificamente na mística Espada de Omens guardada e conhecida apenas por mim.
Sir, a mystic experience awaits us.
Senhor, uma experiência mística espera-nos.
Greetings from beyond the mystic veil, where nothing is what it seems.
Saudações de para lá do véu místico onde nada é o que parece.
Jo, the only reason to get married is to get the hell out of Mystic.
Jo, a única razão para casar é ir embora da Mystic.
I thought the only things that came through Mystic were lobster and cod.
Pensei que aqui em Mystic só chegassem bacalhau e lagostas.
- Mystic?
Místico?
( male presenter, off ) TO THE WISHES THAT COME TRUE- - TO THE STRANGE, MYSTIC STRENGTH OF THE HUMAN ANIMAL
Para Barbara Jean Trenton, rainha do cinema de outra era...
Police have arrested contractor James McManus on $ 23 million grant and bribery charges in connection with the Mystic River extension. Saugus :
A Policia prendeu o empreiteiro James McManus...
The mystic motto shall be,
O lema mistico será :