Needless перевод на португальский
437 параллельный перевод
Pray God, I say, I prove a needless coward.
Deus queira que tudo isto não passe de simples temores.
Needless to say, I'd be willing to divide it.
Não é preciso dizer, que eu estaria disposto a dividí-la.
Needless to say, Mrs. Grant was brought to trial, but fortunately, the jury took into account many of the circumstances which we saw reenacted tonight.
Escusado será dizer, que a mãe do rapaz foi levada a julgamento, mas felizmente o júri tomou em consideração muitas das circunstâncias expostas no filme desta noite.
Though he was sure no local people would steal the old man thought a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat.
Embora ele soubesse que os | moradores locais poderiam roubar... o velho achava que | uma carangueja e um arpão... eram tentações desnecessárias | para deixar num barco.
"His Majesty's Government, having no desire to witness needless suffering... "... grants permission for the Olympia to sail to Palestine...
"O Governo de Sua Magestade, não desejando testemunhar sofrimentos desnecessários... dá autorização para o" Olympia " partir para a Palestina...
Why waste money on needless transportation?
Porquê desperdiçar dinheiro no transporte?
Needless to say, I have great personal Interest In this project and I'm looking forward to its earliest consummation.
Tenho todo meu interesse posto neste projeto e espero ansioso sua consumação.
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
Na verdade, surpreendeu-me ter notícias dele.
All that needless worrying, Georg.
Tantas preocupações desnecessárias, Georg.
Needless to say, our stipend down here is fish.
Escusado será dizer que, o nosso principal recurso é o peixe.
Needless to say, I'm present in a far more humble capacity than Scott would be.
Estou presente de uma maneira bem mais humilde que o Scott estaria.
Needless to say, Stubbins, I've neither seen nor spoken... to dear sister, Sarah, from that day to this.
E eles podem chiar e podem grasnar... E falar e conversar... Para mim.
Needless to say, I shall miss not having her with me.
Sentirei sua falta
My new host was Baron de Ferté Talloir. Ex-cavalry officer, needless to say.
O meu anfitrião era o Barão de Ferté-Talloire, um antigo oficial da cavalaria, claro.
I now observed with what horror it is needless to say that its lower extremity was a crescent of glittering steel... about a foot in length from horn to horn the horns upward... and the under edge evidently as keen as that of a razor.
Agora observava, com um horror que é desnecessário explicar, que sua extremidade inferior era uma meia-lua de aço cintilante, com cerca de 30 centímetros de largura, de ponta a ponta ; as pontas voltadas para cima e a borda inferior evidentemente tão afiada quanto a de uma navalha, e parecia assobiar enquanto balançava pelo ar.
They seem so needless now
Parecem agora sem necessidade...
Needless to say, you are all sworn to total silence... wand won't discuss this matter outside this room.
Escusado será dizer que todos devem jurar silêncio... e não discutir este assunto fora desta sala.
Sheriff, needless to say, he's been shot.
Xerife, é preciso dizer, ele foi atingido.
Needless to say, it's his last will and test- -
Não é necessário dizer que esta é sua última vontade e test...
It just did seem like such a needless risk to take.
Só me pareceu um risco desnecessário.
Needless deaths.
Mortes desnecessárias.
Needless to say, we were unable to film all 53 competitors, but we were lucky enough to catch the overall winner.
Não conseguimos filmar todos os 53 participantes e tivemos sorte de conseguir filmar o vencedor.
Needless to say you are something of a hero around this household.
É inútil dizer... que para nós é uma espécie de herói.
Our machines date back to the British our needless to the emperors.
As nossas máquinas datam ao britânico sem elas não poderemos trabalhar.
And needless to say, they are specialists. The best in France.
Escusado será dizer que são especialistas, os melhores de França.
Needless to say, the Germans couldn't give a damn about the Boers.
Desnecessário dizer, os alemães estão-se a borrifar com os boêres.
That's "senseamia," needless to say.
É sensimilla, como é óbvio.
It is needless to send messengers to him.
E inütil enviar-lhe mensageiros.
Needless to say Bridey has stayed very aloof from it all.
Escusado será dizer que o Bridey se manteve muito distante de tudo isto.
Needless to say, we're very proud of Detective Ciello's work.
Obviamente, estamos orgulhosos do trabalho do Detective Ciello.
Needless to say, I never made it.
Nem vale a pena dizer que eu nunca a fiz.
Hates me, needless to say.
Ele odeia-me, escusado será dizer.
And needless to say, it's your first of the day.
E escusado será dizer, é a primeira do dia.
NEEDLESS TO SAY, I OWE THEM A FAVOR.
Nem é preciso dizer, que lhes devo o favor.
Yes, needless to say, he made it.
Sim, inútil dizer que ele conseguiu.
Yes, needless to say, he made it.
Sim, não é preciso dizer, ele conseguiu.
Needless to say, we'll be offering you the special 24 % interest rate .. we reserve for major corporations and a few of our Arab friends.
É desnecessário dizer que lhe oferecemos a taxa de juro especial de 24 % que reservamos para grandes empresas e para uns nossos amigos árabes.
Why don't you cooperate... and save yourself a lot of needless bloodshed?
Porque não coopera... e poupa-se ao desnecessário derramamento de sangue?
Was it all a terrible waste a needless violence that tore our country apart?
Foi uma perda terrível... ... uma violência inútil o que destruiu nosso país?
Needless to say, the Crusaders were victorious.
Escusado será dizer que os cruzados foram vitoriosos.
Needless to say, you'll start with me
É óbvio que vai começar por mim.
Well, needless to say, he'd be honored to have you with him.
Bem era escusado dizer, ele gostaria muito que o acompanhasses.
My family is, needless to say, quite overwhelmed.
Escusado será dizer que a minha família está muito contente.
NOW, NEEDLESS TO SAY, THERE WAS A COCK-UP.
Escusado será dizer, que houve bronca.
needless to say, the british airmen are still being held as prisoners.
Nem é preciso dizer que os aviadores continuam prisioneiros.
AND SO ALL I WAS ABLE TO DO WAS TO HEAR MY WIFE EDITH CONFESS THAT SHE SUSPECTED ME OF HAVING AFFAIRS WITH MY WAITRESSES. NEEDLESS TO SAY I ADMONISHED HER SEVERELY
Por isso, tudo o que consegui fazer foi ouvir a Edith queixar-se que acha que tenho um caso com as minhas empregadas.
secondly, the british airmen who were supposed to leave last night are, needless to say, back here, following yet another british intelligence cock-up!
Segundo, os aviadores ingleses, que deviam ter partido ontem à noite, estão de volta, escusado será dizer, após mais uma bela borrada dos serviços secretos ingleses.
Needless to say the casualties in the leading regiment may be extreme.
Escusado será dizer que as baixas na vanguarda serão elevadíssimas.
All the needless suffering could have ended there.
Era um alívio, ela não poder mais cozinhar.
Needless to say, this office will do anything to assist you and your cousins.
Não é preciso dizer, a Câmara fará tudo, para te ajudar e aos teus primos.
Needless to say, I was too late.
Escusado será dizer que cheguei tarde de mais.