Neighborly перевод на португальский
137 параллельный перевод
He'd take it as real neighborly of us if we show him some of the bright spots.
Acha que seremos boas vizinhas se o levarmos a alguns dos melhores locais.
- One ought to be neighborly.
- Temos de ser bons vizinhos.
He's not very neighborly, I must say.
Não é muito comunicativo, tenho que dizer.
And thank you for your neighborly hospitality.
E obrigado pela sua hospitalidade vizinha.
"Welcome" is more neighborly, right, Kid?
"Bem-vindos" é mais agradável, não é, miúdo?
It was right neighborly of you to come see me, honey, but, uh, you better run along home now.
Muito amável da tua parte em me vires ver, coisa doce. Mas, é melhor ires para casa.
Very neighborly of you.
Muita bondade de sua parte.
I came here to be neighborly, not to answer questions.
Eu vim aqui para ser vizinho, não responder a perguntas.
Well, Mister, I must say, you don't act very neighborly.
Saiba que não é muito educado.
Got no cause to be neighborly.
Não há que ser educado. Saia da propriedade.
Well, now, I consider that right neighborly.
- Claro. Como bons vizinhos que somos.
Just goes to show you. You can't be neighborly with people who don't like to be neighborly.
- É para tu veres, não podemos ser simpáticos com gente que não quer ser simpática.
Oh, just ain't friendly at all, ain't neighborly at all.
Vocês não são nada simpáticos, não são bons vizinhos.
I was just trying to be neighborly.
Só tratava de ser boa vizinha.
it was right neighborly-like of you to feed us, Miss Coates.
Foi amável em convidar-nos para comer, Sra. Coates.
I was merely being neighborly.
Fui apenas um bom vizinho.
That's a real neighborly thing to do.
Isso é muita amabilidade.
I just thought, bein'neighborly and all... I haven't eaten anything either.
E pensei que, sendo vizinhos e tal, e como eu ainda não comi...
I'll just be neighborly like and go and look at them beans of yours.
Eu como bom vizinho vou olhar pelos feijões.
- Yep, they're neighborly
- Mais prestáveis não há
That's what I call real neighborly girls.
Isso é o que eu chamo de raparigas amáveis.
We may have to be neighbors... but I don't have to be neighborly.
Podemos ter de ser vizinhos, mas eu não tenho de ser simpático.
- At the neighborly station.
Na estação vizinha.
I figured it was only neighborly......to warn other plantation owners- -
Pensei só em ser um bom vizinho... Estou a caminho de casa, senhor.
- Very neighborly, Mr...?
- Agradeço-lhe, sr...?
- In a neighborly way.
- De maneira amigável.
In a neighborly way.
De maneira amigável.
The peace that mean good neighborly relations with the Arab people... is fundamental for the Jewish renaissance.
A paz que significa umas boas relações de vizinhança como povo Árabe... é fundamental para o renascimento Judaico.
I was trying to be neighborly.
Só estava tentando ajudar.
Well, he is a neighborly man, of course, and he is a neighbor.
É um homem sociável e são vizinhos.
That's mighty neighborly of you.
É muito amigavél da sua parte.
They're probablyjust bein'neighborly... like them nice folks we met on that extry-wide road.
Como os outros que encontramos na outra estrada.
It wouldn't be neighborly to kill you.
Não era bonito matar-te.
- You're just being neighborly?
- Estavam a ser cordiais?
Just being neighborly.
Vim só para um convívio com um vizinho.
I'll need a good speech. Statesman-like historical and yet warm, neighborly.
Preciso de um bom discurso, de estadista, histórico, mas caloroso e afável.
I need to go next door and become neighborly.
Preciso de ir ali ao lado e ser "vizinho".
That's neighborly of you.
Isso é uma boa vizinhança.
- Very. The only relationship he had with your client was that of a neighborly friendship.
A única relação que teve com a sua cliente foi a de uma vizinhança amigável.
Just trying to be neighborly.
Estou a ser bom vizinho.
That's surprising, considering how nutty this bunch is about being neighborly.
O que é surpreendente, visto que são tão preocupados com a vizinhança.
It's the neighborly thing to do.
É uma acção de bom vizinho.
It's just neighborly, isn't it?
É apenas boa vizinhança, não é?
If you leave Humberfloob's and turn left onto Main, three miles down you'll find Lipplapper Lane, a pleasant-enough street in a pleasant-enough way where a neighbor greeted neighbor with a neighborly "Hey!"
Se sairmos da Humberfloob E virarmos à esquerda na Main Cinco quilómetros mais abaixo Encontramos a Lipplapper Lane Uma rua suficientemente agradável Num caminho suficientemente agradável
You and your boyfriend are a little too neighborly for your own good.
Tu e o teu namorado são demasiado hospitaleiros para o vosso bem.
I just stopped by here to let you know I did have a talk with Weemack, and he told me he's gonna comply with your request in keepin'that music down and neighborly.
Parei aqui só para Ihe dizer que tive uma conversa com Weemack, e que ele me disse que vai corresponder ao seu pedido de manter aquela música baixa e amigável.
Anyways, thanks for the neighborly visit.
De qualquer forma, agradeço esta visita amigável.
What happens when your girlfriend finds out you're not just this sweet, neighborly plumber?
O que acontece quando a tua namorada descobrir que não és apenas o vizinho adorável e canalizador?
- Well, that's mighty neighborly of you.
- Que boa vizinha que és.
Figured, you know... gonna be neighbors, you might as well be neighborly, right?
Calculei que, sabe... Já que somos vizinhos, vamos manter o espírito de boa vizinhança, certo?
- Be right neighborly if you could help. I'll sure be hoping.
- Tomara que sim.