Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ N ] / No chance

No chance перевод на португальский

4,122 параллельный перевод
Realizing that he had little or no chance of winning the suit, he set about trying to get rid of her.
Ao perceber ter pouca ou nenhuma hipótese de vencer, - ele prefere livrar-se dela.
No charge, no trial, no chance for a defence?
Não há acusação, não há julgamento, não há a hipótese de uma defesa?
You can file that request under "no chance in hell."
A resposta a esse pedido é : "nem que a vaca tussa".
Right, as you know, you got no chance against him.
Certo, como sabes, não tens hipótese contra ele.
There's no chance we could get a loan from that bank.
Contas dos últimos três meses, dois fiadores, e ainda temos de ser capazes de assinar o nosso nome. Não temos hipótese de conseguir um empréstimo naquele banco.
Because only an idiot pursues cases he stands no chance of winning.
Porque só um idiota vai atrás de casos que não tem hipóteses de vencer.
Curving skid marks indicate the van tried to avoid it, but no chance.
As marcas curvas indicam que a carrinha tentou evitar, mas sem sucesso.
♪ Ain't no chance to win ♪ Why not use your mentality... ♪
* Não há nenhuma hipótese de ganhares * * porque não usas a tua mentalidade *
No, there's no chance the baby could be yours, James.
Não. Não há qualquer hipótese de o bebé ser teu, James.
So, no chance of a recovery, huh?
- Não há hipótese de recuperação?
The next thing you admit to is the difference between life in prison... with no chance of parole... or'20 years.
A próxima coisa que vais dizer vai fazer a diferença entre a vida toda na prisão... sem hipótese de liberdade condicional... ou 20 anos.
Rebekah, you do realize if something should happen to Elena, you have no chance of finding the cure, right?
Rebekah, tens noção se acontecer algo à Elena não conseguirás encontrar a cura, certo?
! No chance.
Nem pensar.
No chance.
Nem pensar.
The only reason I let you try is because Dixon said there was no chance that you'd win.
A única razão pela qual eu te deixei tentar foi porque o Dixon disse que não havia hipótese de ganhares.
There's no way... no chance you could get into our vault directly.
Não há nenhuma forma... nenhuma hipótese de entrar directamente no nosso cofre.
Absolutely no chance.
Sem hipotese.
No chance of that.
Não é possível.
No chance of that?
- Não pode ser! - Não pode ser? O que é que não pode ser?
Still no do-over.
Ainda não te vou dar a chance.
I guess if I was just, you know, still in high school, it'd be, like, my big chance, but...
Não sei. Se ainda estivesse no liceu, seria a minha grande oportunidade, mas...
No? Well, you're not gonna get the chance.
Não te volto a dizer.
While Henry is at large, there's always a chance of a Lancastrian uprising to put him back on the throne.
Com Henry refugiado, há sempre uma hipótese de algum Lancaster rebelar-se para o colocar de volta no trono.
For then even Warwick will have a chance of his blood being on the throne one day and he will not come against me again.
Então Warwick vai poder ter o seu sangue no trono um dia, e não vai ficar contra mim outra vez.
And we have the chance to not have to worry no matter what happens, a chance to be prepared should the worst happen...
Temos a hipótese de não precisar preocupar-nos. A hipótese de estarmos preparadas se o pior acontecer...
No matter what you've done, you deserve a second chance.
Não importa o que fizeste, mereces uma segunda oportunidade.
You wouldn't by chance happen to be at Evarts High School, would you?
Por acaso não estás no liceu de Evarts, pois não?
You know, these, uh, these chance encounters that we keep having, no matter how enjoyable they are, they really do have to stop.
Estes... estes encontros casuais que continuamos a ter, por muito agradáveis que sejam, têm de parar de vez.
In evolutionary terms, that's no time at all and life has had little chance to adapt to this new world.
Em termos evolutivos, trata-se de pouco tempo e a vida teve poucas hipóteses em adaptar-se a este novo mundo.
Wherever there's water in North Africa, living relics from this wetter time have a chance to cling on.
Onde quer que haja água no Norte de África, relíquias da vida dessa época húmida possuem a hipótese de sobreviver.
We have no current intelligence on Al-Zuhari's whereabouts, but thanks to Major Dalton, we know Kamali's currently in Bogota, but our chance to get him is limited.
Não temos a atual localização do Al-Zuhari mas graças à Capitã Dalton, sabemos que o Kamali está no Bogotá, mas a nossa oportunidade de apanhá-lo é pequena.
No one else got a fucking chance of finding out the truth.
Ninguém teve a hipótese de descobrir a verdade.
He - He wouldn't, by any chance, be next in line for the papacy, would he?
Ele... - Ele não será, por acaso, o seu sucessor no pontificado?
You can't beat Black Beetle head on, but keep him off balance and we might just stand a chance.
Não podem vencer o Besouro Negro de frente, mas mantenham-no desequilibrado e podemos ter uma hipótese.
You have no other chance.
Não tens outra oportunidade.
No, and I feel like, if you gave them another chance, you'd really like them.
Sim, e sinto que se lhes desses outra oportunidade, ias gostar deles.
I know you said there isn't, but there's a slight chance that that baby could be mine. No.
Disseste que não havia, mas há uma hipótese de o bebé ser meu.
And I bet that if we all got together, and she had a chance to know you, that there is no way that she'd be able to continue to treat you badly.
Aposto que se nos reuníssemos e ela te conhecesse melhor, era impossível que a Chloe te continuasse a tratar mal. Está bem.
Can't take the chance at your condo or your practice because people might catch on, but out here in the country, it's very private.
Não podia correr o risco no apartamento ou no consultório, porque alguém a poderia apanhar, mas, aqui no campo, é muito particular.
Dr. Crowe, have you had a chance to examine the hard drive of the computer belonging to Mr. Foyle?
Dr.Crowe, teve a oportunidade de examinar o disco rígido no...
I just have to say, I know that you were raised in, well, a certain way, you know, through no fault of your own, and I would really like to help teach you about etiquette and-and style and all the other things that you never had a chance to learn.
Preciso dizer que, eu sei que foi criada de uma certa maneira, e não foi a sua culpa e eu gostaria muito de ajuda-la em etiqueta e estilo e todas as outras coisas que não teve hipótese de aprender.
You're giving me a second chance now when no one else will.
Deste-me uma segunda oportunidade quando mais ninguém o fez.
Wait a second! Hey, is there any chance that he is calling to invite the three of us out on his boat?
Será que ele não está a telefonar para convidar-nos aos três para ir passear no barco dele?
I thought I'd offer the kids a chance to put their face on my body. - Ew.
Pensei dar a oportunidade aos miúdos de porem a cara no meu corpo.
I was going to bring this up over dinner, but I guess now I won't have a chance, so...
Ia discutir isso no jantar, mas agora não vou ter hipóteses.
Everybody needs a shot at neuro, and you need a chance to see other specialties, so Brooks is gonna be on my service for the rest of the week.
Todos precisam de uma hipótese em Neuro e tu precisas de hipóteses para ver outras áreas. A Brooks vai ficar comigo no resto da semana.
- No. Not a chance.
- Não, nem pensar.
If Javier agrees to do it- - and there's no guarantee that he will- - this is our only chance at bringing down Barbosa.
Se o Javier concordar com isto, e não há garantias disso, é a nossa única hipótese de derrubar o Barbosa.
Nothing. If they pass the test they get free training, a basic wage and the chance of a job after.
Se passarem no teste recebem formação grátis, um salário e uma hipótese de emprego depois.
I didn't get a chance to talk to Walter at the hospital.
Não tive a oportunidade de falar com o Walter no hospital.
Finally, the chance to see Night Furies in their natural habitat!
Finalmente, a hipótese de ver Night Fury's no habitat natural!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]