Normandy перевод на португальский
473 параллельный перевод
Well, the fields and forests of Normandy.
Bem, os campos e os bosques da Normandia.
We're not in Normandy.
Não estamos na Normandia!
We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon duke of Normandy most Christian prince of Navarre, count of Burgundy lord of the Dauphiné, of Montmorency...
Apresentamos Luís Charles, Delfim da França e de Bourbon... e Duque da Normandia. Príncipe Cristão de Navarre, Conte de Burgundy... Lorde do Dauphiné, de Montmorency...
I've watched those bomber concentrations over Normandy the last few weeks.
E é o que faço. Diz que se avizinham acontecimentos importantes.
Two months since, here was a gentleman of Normandy.
Há dois meses, um cavaleiro normando esteve aqui.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
Uma armada gigantesca e o maior movimento de tropas da história partiu da Inglaterra destinada às praias da Normandia e às fortalezas alemãs na Europa.
Very well then. Give us permission to pull out of Normandy... and set up a line that we can defend properly.
Então deixe-nos sair da Normandia e estabelecer uma defesa apropriada.
'D-Day for Operation Overlord is tentatively set for early June along the coast of Normandy and Cherbourg Peninsula.'
"Dia D para a" Operação Overlord "ensaio preparado para princípio de Junho... "... ao longo da costa de Normândia e a Península de Cherburgo. "
- ln Normandy.
- Normandia.
Where were you? Normandy to the elbe, by way of the bulge.
Na Normandia.
- They`re fighting in Normandy.
- Estão a lutar na Normandia.
The landings began this morning on Normandy. " It's started!
O desembarque começou esta manhã na Normandia. " - Começou!
In Normandy! - The British, the Americans!
- Ingleses, americanos...
The Allies have landed in Normandy.
Os Aliados desembarcaram na Normandia.
Martine was, or is, for all I know, a Normandy peasant,
A Martine foi, ou é, não sei, uma camponesa da Normandia,
In Normandy.
Na Normandia.
And Normandy?
E a Normandia?
... Normandy.
Normandia.
When you get to Normandy... ... you'II only have one friend :
Quando chegarem a Normandia, so terao um amigo :
Normandy is the objective of a diversionary attack.
a Normandia e o alvo de uma manobra de diversao.
An invasion of Normandy would be against all military logic.
Uma invasao da Normandia iria contra toda a logica militar.
Normandy!
Normandia!
Normandy.
Normandia.
Normandy, Normandy.
Normandia! Que estupido que sou!
It really is Normandy.
E mesmo Normandia.
I want to get to the front at once, to Normandy!
Quero chegar logo a frente. A Normandia!
Don't lose it. Without the Seal, there's no more England, and we'll all have to pack up and go back to Normandy.
Não o perca, sem o selo não há mais Inglaterra... e então deveremos voltar para a Normandia.
Henry, King of England, Duke of Normandy.
Henry, rei da Inglaterra, Duque da Normandia.
Chateau in Normandy, villa on the Riviera... private yacht in Monte Carlo.
Tem um castelo na Normandia, uma vila na Riviera... Um iate em Monte Carlo...
- Ja. - But didn't I see you on the beach in Normandy?
Mas não a vi na praia, na Normandia?
'One such, Duke William of Ghent, held a coastal area in Normandy.
Um deles, o Duque Guillermo de Ghent, guardava uma área costeira da Normandia.
And you've come here directly from Normandy'?
Chegou directamente da Normandia?
You know Normandy'? I've been there on vacation, but I can't say I know it very well.
Conhece a Normandia? mas não posso dizer que conheço muito bem.
He told me that you might get through by pretending you're going to inspect the hospitals in Normandy.
Ele disse-me que você pode passar a fingir que está a inspeccionar os hospitais na Normandia.
None of you seems to realize what's happening... in Russia, in Germany... or even what's happening now in Normandy. After the past few months, I don't think anything could surprise me.
Nenhum de vós parece estar a perceber o que está a acontecer... na Alemanha ou mesmo o que acontece agora na Normandia. acho que nada mais pode surpreender-me.
I've never tasted wine till we got to Normandy.
Nunca mais bebi vinho até chegarmos à Normandia.
The Allies were in Normandy by then and Hitler ordered us to stop them in front of Paris.
Os aliados estavam na Normandia e Hitler ordenou detê-los no fronte de Paris.
Normandy. In a hotel.
Na Normandia, estava num hotel.
My husband was a colonel with the gendarmerie of Lower Normandy.
O meu marido, coronel Lefrançois, foi comandante da Guarda da Baixa Normandia.
Madame Lefrançois, widow of the colonel of Lower Normandy and friend of general De Rochemont of State Secretary Fouchard and of someone who I shall not name.
Não! do subsecretário de Estado Fouchard e de outra pessoa cujo nome nem menciono!
Therefore, I, Henry, by the grace of God, King of the English, Lord of Scotland, Ireland and Wales, count of Anjou, Brittany, Poutou and Normandy,
Assim, eu, Henry, pela graça de Deus, rei dos ingleses senhor da Escócia, Irlanda e Gales, conde de Anjou, Bretanha, Poitou, Normandia e Meno -
-... his breakthrough out of Normandy?
-... o êxito na Normandia?
In Normandy it was gonna be the next day, the next week.
Na Normandia ia ser no dia seguinte, na semana seguinte.
And tonight, the invasion of normandy, performed By the girls of oakdend high school, upper fifth science.
Esta noite, a invasão da Normandia, levada a cabo pelas meninas do Liceu de Oakdene, Turma de Ciências.
Look, Captain, we've been rained on, pushed on, bombed on... mortared on by Mulligan all the way from the Normandy Beachhead.
Ouça, Capitão, apanhámos umas belas molhas, andámos de um lado para o outro, bombardeados... Eu sei disso, Sargento.
You have an important assignment connected to the Normandy invasion.
Você tem uma importante missão, ligada à invasão da Normandia.
We hope to pin down the German 15th Army there... so that they can't be used against us at Normandy.
Esperamos reter o 15º Exército Alemão lá, para não ser usado contra nós, na Normandia.
In the greatest amphibious operation ever attempted... a predawn naval bombardment prepares the way... for allied soldiers to assault the Normandy beaches... and claw out a desperate foothold on the continent of Europe.
Na maior operação anfíbia alguma vez realizada, um bombardeamento naval prepara o caminho para os Aliados atacarem as praias da Normandia e conquistarem uma base desesperada no continente europeu.
The landing in Normandy is merely a diversionary maneuver.
O desembarque na Normandia é só uma manobra de diversão.
The Führer says that the Fifteenth Army is not to be moved to Normandy.
O Fuehrer diz que o 15º Exército não irá para a Normandia.
Those men are sitting on the beach at Calais throwing pebbles at each other... while our men are being slaughtered in Normandy.
Esses homens estão sentados na praia de Calais, a atirar seixos, enquanto os nossos homens são chacinados na Normandia.
normal 592
norma 481
norman 1375
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma bates 33
norma 481
norman 1375
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma bates 33