Not surprisingly перевод на португальский
115 параллельный перевод
The latest opinion poll published today shows Labour ahead with 40 percent, the AA, second with 38 percent, and not surprisingly, Kentucky Fried Chicken running the Liberals a very close third.
A última sondagem de opinião publicada hoje mostra que o Partido Trabalhista vai à frente com 40 %, os AA em segundo, com 38 %, e, sem grande surpresa, o Kentucky Fried Chicken disputa com os Liberais o terceiro lugar.
Not surprisingly, the service secret tells us these terrorists, in particular kill the hostages.
No entanto, os serviços secretos informam-nos que estes terroristas em particular matarão os reféns.
Not surprisingly, the ladies of the Court flung themselves at the prophet. "
Sem surpresa, as damas da corte lançaram-se ao profeta. "
Not surprisingly, she's flaunted the law and traditional morality all of her life.
Not surprisingly, she's flaunted the law and traditional morality all of her life.
The lesion, not surprisingly,..... causes diffuse enlargement of the cervix...
A lesão, de forma não surpreendente causa um aumento difuso do cervix
Shanghai is the largest city in China. The population is 12 million, so it is, Not surprisingly, labour intensive.
Xangai é a maior cidade da China, com mais de 12 milhões de habitantes por isso o seu bulício não nos surpreende.
The most powerful dominant male has naturally the best pile of rocks and not surprisingly almost all the females.
O macho mais dominante e poderoso tem, naturalmente, a melhor pilha de rochas, e sem surpresa, quase todas as fêmeas.
All, perhaps not surprisingly,..... on a direct path from the federal morgue in Youngstown, Ohio,..... where Jason's remains were flown,...
Todos, surpreendentemente,..... em um trajeto direto do necrotério federal de Youngstown, Ohio, .. onde foram levados os restos de Jason.
You, not surprisingly, are a pain in the ass.
E o senhor, como era de esperar, é um grande chato.
- Not surprisingly.
- Não é de admirar.
And not surprisingly, everything that you say tends to exonerate your friend. - Sorry.
E, sem surpresa, tudo o que diz tende a exonerar a sua amiga.
Nobody saw anything, not surprisingly.
Ninguém viu nada, o que não me surpreende.
I've got the Superman Halloween costume, not surprisingly.
Eu tive o disfarce de Halloween do super-homem, nada de surpreendente.
Not surprisingly, the girl ate, excused herself... ... that was the Iast they saw of her.
Naturalmente, a rapariga comeu, pediu licença para se levantar e nunca mais a voltaram a ver.
It happened in Salem, not surprisingly.
Aconteceu em Salem, não surpreendentemente.
- It's about Faith, not surprisingly.
- É sobre a Faith, para não admirar.
And, not surprisingly, we don't have any evidence of any of this, so, uh... I think she's free to go.
E, como é óbvio, não temos nenhumas provas disto, portanto, acho que ela pode ir.
Not surprisingly, it couldn't cope with demand.
Mas, obviamente, não conseguia atender à demanda.
Not surprisingly.
Não era para admirar.
Not surprisingly.
- Não é surpreendente.
Not surprisingly, now that my mother-in-law's face-lift is over... so is the anxiety.
Não me surpreende, agora que o lifting da minha sogra já passou, passou também a ansiedade.
Not surprisingly, your ability to adapt to sudden changes in protocol, to handle adverse situations is exceptional.
Sem surpresas, a tua abilidade para te adaptares a mudanças repentinas de protocolo, para lidares com situações adversas é excepcional.
He believed, perhaps not surprisingly, that the paintings were about hunting,
Ele acreditava, talvez sem grande surpresa, que as pinturas retratavam caçadas.
This phenomenon of a "run on the bank" ruined individual banks and, not surprisingly, damaged public confidence in all bankers.
Este fenómeno da "CORRIDA BANCÁRIA" levou os bancos à falência e, não surpreendentemente, feriu a confiança que o público tinha nos banqueiros.
Not surprisingly, you miss the point entirely.
Não me admira que não tenhas percebido nada.
Not surprisingly, their hybrid sent us a confusing set of data.
Como esperado, o híbrido deles enviou-nos um conjunto de dados confuso.
And, not surprisingly, there was no sign of Chagas or any other parasites in his CSF.
E, não supreendentemente, não existem quaisquer sinais de Chagas ou de quaisquer parasitas no líquido cefalorraquidiano.
Not surprisingly, carnival folk know how to have a good time, so we stayed for hours.
Sem surpresas, o pessoal do circo sabia como se divertir. Então, ficamos lá durante horas.
Not surprisingly, prison was turning out to be a miserable place.
Sem surpresa, a prisão revelou-se um lugar horrível.
Not surprisingly, Mr. Conroy has an alternate version of events.
Sem surpresas, o Sr. Conroy tem uma versão diferente dos acontecimentos.
But it turns out, not surprisingly since he was having an affair, that the Schafers bank accounts were nearly empty.
Apesar de não ser grande surpresa, dado que ele tinha um caso, as contas bancárias estavam praticamente vazias.
Karen is, not surprisingly, one of the most popular performers.
Não me surpreende que Karen seja uma das atuações mais populares.
Not surprisingly, we found this incantation in Hawaiian language on the side of his detector.
Não nos surpreendeu encontrar este cântico em língua havaiana junto a seu detector.
So, not surprisingly, scientists are eager to find out what's going to happen to Greenland's ice as global temperatures continue to rise.
Por isso não é de admirar que os cientistas estejam ansiosos por descobrir o que vai acontecer ao gelo da Gronelândia enquanto as temperaturas globais continuam a subir.
Not surprisingly, and after 2 previous assassination attempts,
Sem surpresa, e após 2 tentativas de assassinato falhadas,
Not surprisingly, then, it became the key question of 19th-century science.
Foi por isso sem surpresa, que se tornou na questão-chave da ciência do séc. XIX.
Not on marriage, surprisingly enough.
Não sobre o casamento, bastante surpreendentemente.
Robert. Surprisingly not.
Surpreendentemente, não.
Ladies and gentlemen, Mr. Harrison surprisingly lucky tonight because his opponent is not able to continue.
Senhoras e senhores, parece que o Sr. Harrison está um pouco enfastiado esta noite.
- Not bad, surprisingly.
- Não me sinto mal, surpreendentemente.
that everyone has the duty to reflect on my life and real all surprisingly capable of doing so um... vob fairbanks we not often expected to explain why we have the way we do socrates our sister of a common laziness intimidating
De diversão, de pessoas que o amem e pessoas a quem você ame. Não estamos habituados a ser questionados sobre nossas escolhas. Sócrates queria que superássemos a preguiça e a timidez, descobríssemos nossas crenças, e que pudéssemos defendê-las.
No whale appeared to swallow us but, not less surprisingly, one of those sea monsters that infest these waters.
Não apareceu ali baleia que nos tragasse, mas apareceu, não menos prodigiosamente naquele ponto, um desses monstros marinhos que andam infestando estes mares.
Perhaps not surprisingly, Kristin jumped ship to avoid more questions and goes ashore on a local fishing boat.
Outra vez não!
And not at all surprisingly, they've said no.
E sem surpresa, disseram que não.
But surprisingly, not so much.
Mas, surpreendentemente, não o é.
I still remain undecided whether the rake is elizabeth's or flora's Right, so, not too surprisingly, neither party receives Mark's vote! From now on a Iittle broken rake belongs to elizabeth
mas surpresamente não recebemos a votação de Mark mas de agora para frente pertence a Elizabeth é assim que funciona o ballet, tem ganhadores e perdedores a comunidade decidiu e agora com lutando com uma explicação para Flora sobre seu vaso
Transit Station - wi-wa nok so Transit Station - wi wa nok-so? What it is but, surprisingly, does not it? - I know him.
É surpreendente, o dialecto que fala, eu conheço.
Not surprisingly, you miss the point entirely.
Bem, vamos pensar nisto outra vez.
Surprisingly not.
Surpreendentemente não.
Surprisingly not good.
Para surpresa minha não era nada de jeito.
I'm surprisingly not as excited as you, considering I'm the one that's being terrified.
Não estou tão excitada quanto tu, tendo em consideração que sou eu a assombrada.
surprisingly 115
surprisingly well 19
not sorry 22
not so much 570
not sure yet 68
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not sure 411
not since 35
surprisingly well 19
not sorry 22
not so much 570
not sure yet 68
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not sure 411
not since 35
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so well 25
not so hard 43
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so close 24
not so good 271
not so well 25
not so hard 43
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not sick 28
not so tight 17
not so rough 19
not surprised 43
not so sure 21
not sleeping 30
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not sick 28
not so tight 17
not so rough 19
not surprised 43
not so sure 21
not sleeping 30