Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / Of whom

Of whom перевод на португальский

1,941 параллельный перевод
Simon, come on, the only people who think that Tripp had anything to do with Kenneth Darling's assassination are crackpot conspiracy theorists on the Internet and two people who were actually suspects in the killing. Both of whom have since been completely discredited. Yeah.
As únicas pessoas que acham que ele teve algo a ver com esse homicídio são teoristas da conspiração malucos da Internet e duas pessoas que foram consideradas suspeitas do assassínio, e que foram completamente desacreditadas desde então.
Many of whom who are joing ranks to steal and commit other crimes in uniform.
Muitos deles usam a sua posição para roubar e cometer crimes.
One of whom saw you serving and dangled this for his own private dance.
Um dos quais viu-te a servir e deu isto para uma dança privada.
One of whom got you a butterfly tattoo?
- Uma das quais te tatuou uma borboleta!
There are a lot of people courting him, some of whom didn't have his best interests at heart.
Há muita gente a cobiçá-lo. E algumas dessas pessoas não querem saber dele.
All of whom are expected To be away from Washington Till Sunday,
Todos os que devem estar longe de Washington até domingo.
We got seven dead hackers so far, none of whom were high on our list.
Até agora, temos sete hackers mortos e nenhum estava no topo da lista.
I have been dying to ask you about Marcel Proust, your biography of whom I have yet to read as my French reading skills are not what they will be.
Estou ansiosa por lhe fazer perguntas sobre Marcel Proust, cuja biografia, escrita por si, ainda não consegui ler, visto que ainda não aperfeiçoei o meu francês.
By the end of the day, we'll be down to our final six players, one of whom will win the $ 10 million first-place prize.
No final do dia restarão apenas os seis finalistas, um dos quais levará dez milhões de dólares.
The Lord is my salvation and my light. Of whom shall I be afraid?
O Senhor é a minha salvação e a minha luz, de quem terei medo?
Your friends, more of whom are gay, say hello by tickling you!
Os teus amigos, mais dos quais são gays, dizem-te olá fazendo-te cócegas!
Say-in the sister, of whom they were speaking?
Diga-nos irmã, de que estavam a falar?
He is the son of whom?
Ele é filho de quem?
Which you spend daily with your coworkers, all of whom will eagerly vouch for you?
Que passaste sempre com os teus colegas que estarão dispostos a jurar por ti?
He assembled eight people, including himself, none of whom had ever had any psychiatric problems.
Agrupou oito pessoas, incluindo ele próprio. Nenhum deles tivera alguma vez, qualquer problema mental.
But really, I've had the great pleasure of working with Abby and Luka both of whom I consider friends.
A sério, tive um enorme prazer em trabalhar com a Abby e o Luka que considero serem meus amigos.
Many of whom wear the low-cut jeans and the midriffs...
Muitas das quais usam calças de cintura descida e a barriga à mostra...
Most of whom, by the way, live at my court de ma cie.
A maioria dos quais vive na minha Corte.
Well, I have many Pakistani friends... none of whom believe in honor killings.
Bom, tenho muitos amigos paquistaneses. Nenhum deles acredita em matar pela honra.
Majesty, this is Mr. Cranmar, of whom I have often spoken.
Majestade, este é o Senhor Cranmer, do qual tenho falado muitas vezes.
But our friend is still fearful for the lives of Queen Catherine and her daughter neither of whom is safe as long as the concubine has power.
Mas o nosso amigo continua a temer pelas vidas da rainha Catarina e da filha, nenhuma das quais está segura, enquanto a concubina tiver poder.
Oh, fuck, that's still a fraction of the population, most of whom think it's you.
Opa, isso é só uma fracção do pessoal que pensa que foste tu.
There was only one person with whom she wished to share the burden of an impossible secret.
Só queria partilhar o peso do segredo com uma pessoa...
I'D LISTEN TO SERGEANT BLACK, WHOM YOU ARE ATTACKING AND ACCUSING OF ABANDONING US WHEN HE CAME HERE TO HELP.
Eu daria ouvidos ao Sargento Black, a quem tu estás a atacar e a acusar de nos abandonar quando ele veio aqui para nos ajudar.
He thought that under that name, my first name, was another girl to whom he promised the earth and sky and of course he had his reasons to hide from her.
Ele pensou que sob aquele nome, meu primeiro nome atual, estava uma outra garota a qual se promete o Céu e a Terra, e claro, ele tinha suas razões para se esconder dela.
If markets, in fact, are a medium of consent, then you've got all sorts of funny things come out - then CEOs are the people whom the market have chosen above all others are in fact "men of the people".
Se os mercados, são realmente o meio de consenso. Então, temos de ver os administradores, como as pessoas que o mercado escolheu. São de facto homens do povo.
He was called Napoleon Chagnon, and his first step was to try and find out the names of everyone, and who was related to whom.
Chamava-se Napoleon Chagnon. E o seu primeiro passo, foi tentar descobrir os nomes de todos, e das suas ligações familiares.
I place myself under its brotherly protection, guarding not just sailors, but the sick, whom fate has cast to the far edge of life.
"Coloco-me sob a protecção desse símbolo fraternal" "que vela pelos marinheiros mas também pelos doentes," "que o destino colocou nos confins da vida."
He assembled eight people, including himself, none of whom had ever had any psychiatric problems.
Nenhum deles tivera alguma vez, qualquer problema mental.
My Marcel walked the whole of New York to eat with an old blind boxer whom he'd met a couple of years before. Can you imagine that?
Marcel atravessou Nova York para comer com um velho boxeador negro, cego, que tinha conhecido uns anos antes, já imaginou?
And the good of those with whom we come in contact.
E pelo bem daqueles que entrem em contacto connosco.
But I can't believe in the objective reality of the person with whom I'm conversing.
Não acredito na realidade objectiva da pessoa com quem estou a conversar.
And the chief of staff is whom?
E quem é o presidente?
"A quiet secluded life in the country, " with the possibility of being useful to people to whom it is easy to do good,
" Uma vida de isolamento no campo, com a possibilidade de ser útil para quem é fácil fazer-se o bem,
Fearing for her sanity, I sent for her sister Alice, just 18, but of even temper and sweet nature, whom, I reasoned, might cure her sister's ill humor or, at least, assist in the running of the household.
Temendo pela sua saúde mental, chamei a sua irmã Alice. Com apenas 18 anos, mas com um temperamento vivo e uma natureza doce. A quem convenci que curasse o humor da sua irmã ou que, pelo menos, participasse na gerência da casa.
One minute she was married, next minute there was this person right in front of her, whom she couldn't ignore no matter how hard she tried.
Como num minuto ela estava casado, como no minuto a seguir surgiu-lhe esta pessoa à sua frente, pelo qual, ela não conseguia ignorar por muito que tentasse.
to my only son, whom I am proud of, Karl Von Geisler.
Ao meu único filho, do qual tenho muito orgulho, Karl Von Geisler.
The Lord is the stronghold of my life. Whom shall I fear?
O Senhor é a fortaleza da minha vida, a quem temerei?
She's the only woman in the world whom I can ever think of as my wife.
É a única mulher no mundo em quem poderia pensar como minha esposa.
Over 1 0,000 of Polish intelligentsia, whom the war dressed in military uniforms.
Mais de 10.000 intelectuais polacos, aos quais a guerra obrigou a vestir o uniforme militar.
We ran across a group of 200 Chinese workers whom Japanese soldiers have picked up off the streets of the Safety Zone, and after having been tied up are now being driven out of the city.
Encontramos um grupo de 200 trabalhadores chineses que os soldados japoneses pegaram nas ruas da Zona Segurança, e depois de atá-los, os levavam para fora da cidade.
One woman of 27, whom we urged to go back to her husband, was raped by three soldiers within three hours after she left us.
Uma mulher de 27, que urgimos para que voltasse com seu marido, foi estuprada por 3 soldados nas 3 horas seguintes a nos deixar.
I was the guest of Undersecretary of State, Dr. Stanley Hornbeck, whom I had known in China, and I was given the opportunity to see many people of importance.
Fui convidado pelo Subsecretário de Estado, Dr. Stanley Hornbeck, a quem eu havia conhecido na China, e me foi dada a oportunidade de ver muitas pessoas importantes.
But you did get violent with him on the job at a crime scene in front of Eric Delko whom you briefly dated, is that correct?
Mas foste violenta com ele no trabalho, numa cena de um crime em frente ao Eric Delko com quem namoraste algum tempo, isto está correcto?
And 15 years from now when he's trapped in a loveless marriage and I've become a cold, hard ice queen for whom love is but a distant memory it will come down to the fact that on this day, which happens to be my birthday you obeyed the letter of the law at the expense of simple human charity.
E daqui a 15 anos, quando ele estiver aprisionado num casamento sem amor, e eu for uma rainha gélida para quem o amor é uma recordação longínqua, tudo se resumirá ao facto de, neste dia, em que, por acaso, faço anos, o senhor decidiu seguir a Lei em detrimento da mera caridade humana.
Would you read the name of the person to whom the unit was rented?
Pode ler o nome da pessoa que alugou essa unidade?
The sky really became a little higher, the contours of the clouds became gentler, and the classmates whom Kabu jumped on ended up looking like they'd put on thin jumpers.
O céu, parecia realmente um pouco mais alto, os contornos das nuvens suavizaram-se, e os colegas de turma sobre quem Kabu saltava, decidiram seguir outros caminhos
Well then, I suggest you wait until it does... thus rendering you manifest equals... tabling until that day, the vexed question of who should move in with whom.
Então, espere até estar, aí ficarão em igualdade, até que surja a questão de quem vai viver com quem.
In the absence of the queen herself whom this tribunal has pronounced contumacious since she does not appear when summoned. We are trying to determine whether or not her first marriage to Prince Arthur was in fact consummated in carnal copula.
Na ausência da Rainha, que este Tribunal declarou contumaz, visto que não comparece quando convocada, estamos a tentar determinar se o primeiro casamento com o Príncipe Artur foi ou não consumado em cópula carnal.
To all and singular, as well nobles and gentills, as others to whom these presents shall come, it is the king's pleasure by this patent, to confer on the Lady Anne Boleyn in her own right and on her offspring the noble title Marquess of Pembroke.
A todos e cada um, nobres e fidalgos, bem como a outros que o presente possam encontrar, Sua Majestade tem o prazer, com este alvará, de conceder a Lady Ana Bolena, por direito próprio, e à sua descendência,
Her doctor, whom I trust completely told me that such a growth was consistent with the evidence of poisoning.
O médico dela, em quem confio totalmente, disse-me que tal excrescência era compatível com indícios de envenenamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]