On both sides перевод на португальский
617 параллельный перевод
How do you like that? Heads on both sides.
- Caras de ambos os lados.
That's an attitude, sir, that calls for the most delicate judgement on both sides.
É uma atitude, senhor, que pede o mais... delicado julgamento de ambas partes.
It's been a calamity on both sides.
Foi uma calamidade de ambos os lados!
Tatania's on both sides at once and therefore neutral.
A Titania está de ambos os lados, portanto é neutra.
The Costas, on both sides.
Os Costas, dos quatro costados.
What I want to suggest is a compromise on both sides.
Sugiro um compromisso para ambas as partes.
I'm not worried, Harvey, now I know you're on both sides.
Não estou preocupado, Harvey, agora que vejo que você está a ambos lados.
If it comes, you can't be on both sides.
Se acontecer não poderá estar nos dois lados.
We'll need great men on both sides when this ruckus is over.
Serão precisos grandes homens dos dois lados quando a briga acabar.
Citizens, workers before I introduce you to our independent speaker, Mr. Cerratini I want to say a few words to the war-mongering reactionaries in the clergy, and on both sides of the Atlantic, whom we all know well.
Cidadãos, trabalhadores... antes de eu vos apresentar o nosso orador independente, Sr. Cerratini... Eu quero dizer algumas palavras aos reaccionários belicistas... ao clero, e a ambos os lados do Atlântico, alguém que nós bem conhecemos.
The great Mr. Allison... fighting and loving everything in sight on both sides of the Rio Grande.
O grande Sr. Allison. Brigando e amando tudo à vista... - em ambos os lados do Rio Grande.
Shep's or Troop's, because you can't be on both sides.
Do Shep ou do Troop, pois não podem estar dos dois lados.
On both sides, Parmenio.
Ambos os lados, Parménio.
They say the slaughter was so fierce on both sides, you could walk across the field on dead bodies like stepping stones.
Dizem que a matança foi tão feroz, que se podia pisar os cadáveres como se fossem pedras.
To chase that white whale on both sides of land and over all sides of earth until he spouts black blood and rolls dead out.
Para perseguir essa baleia branca por toda a costa e por todos os cantos da Terra até que o seu jorro seja de sangue negro e fique moribunda de barriga pró ar.
If I said I'd stay with the side that was right, it wouldn't be much of an answer... because there's right on both sides.
Se dissesse que estou do lado justo, não seria uma resposta... pois há justos em ambos os lados.
Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned.
Os prisioneiros e feridos de ambos os lados serão libertados.
Oh, so they did, a lot of people on both sides.
Ah, então fizeram, um monte de pessoas de ambos os lados.
A big one. High-priced on both sides, name-calling, headlines.
Grandes parangonas, manchetes.
Deploy your companies on both sides of the trail as foragers.
Ponha as suas companhias dos dois lados do trilho em posição de ataque.
Papers on both sides.
Dinheiro dos dois lados.
It's got to hang down even on both sides.
Tem de ficar do mesmo tamanho dos dois lados.
They will say so, on both sides.
Dirão-o ambos os bandos.
There are things that happened on both sides.
Aconteceram coisas nos dois lados.
People on both sides are the same.
As pessoas sao as mesmas, tanto aqui quanto lá.
He thinks there might be a way for us to settle our differences with a greater understanding on both sides.
Ele acha que pode existir uma maneira de resolvermos as nossas diferenças... com um maior entendimento de ambos os lados.
With a heavily defended roadblock and machine gun nests on both sides.
Com uma barreira de estrada bem defendida por metralhadoras.
And there were brave folks on both sides of that combat.
Houve gente valente nos dois lados da luta.
Alabama is the last state still holding out against integration in its university system, and feelings on both sides are running high.
0 Alabama é o último estado ainda contra a integração... em seu sistema universitário. Em ambos os lados, os sentimentos estão exacerbados.
This is the first day here and there has been much stupidity and carelessness... on both sides.
Este é o primeiro dia aqui e já houve muita estupidez e descuido em ambas as partes.
On both sides of the altar, flowers.
E lá, flores. E dos dois lados do altar, flores.
Careful. There are deep pits on both sides.
Cuidado, há fendas profundas nos dois lados.
The advance of the white man into the Indian hunting grounds created tension on both sides.
Agora era ele o chefe e era responsável... por todos os Apaches que viviam na região entre o Texas e o Novo México.
There have been wrongs on both sides.
Sabemos que em ambos os lados se cometeram injustiças.
They're on both sides!
Vêm de ambos os lados!
I jack it up and get whipped on both sides.
Aumentei a parada e levei de ambos os lados.
I took her hand and stroked it - on both sides, just to be done with it. It was getting on my nerves.
Peguei-lhe a mão, e acariciava-a nos dois sentidos porque queria avançar... comecei a ficar um pouco nervoso.
If the government had known that by now... there'd be armed Mahdis tribes on both sides of the Nile... 400 miles north of Khartoum- - They wouldn't have sent me.
Se o governo soubesse que haveria tribos Mahdistas armadas a 650 km a norte de Khartum...
People were killed on both sides.
Houve mortes dos dois lados.
To the men on both sides, exhausted for want of food and rest, the doubt began to come whether they should still persist in slaughtering one another.
Os homens de ambos os lados, nos limites da exaustão, começaram também a duvidar da legitimidade da continuação desta matança mútua.
To the men on both sides, exhausted for want of food and rest, the doubt began to come whether they should still persist in slaughtering one another.
Os homens de ambos os lados, nos limites da exaustäo, começaram também a duvidar da legitimidade da continuaçäo desta matança mútua.
Bald on both sides.
Assim dos lados.
Planes are standing by on both sides.
Há aviões em espera de ambos os lados.
- On both sides.
- Em ambos os lados.
He can't be on both sides.
Não pode estar dos dois lados.
But you see, when I saw the type of lady that she was... and that she liked to have her bread buttered on both sides, well, she practically admitted it.
Quando vi o tipo de mulher que ela é e como gosta de viver à grande... Bem, ela praticamente admitiu.
They're on both sides.
Estão nos dois lados.
Yes, sir, on both sides.
- Sim, de pai e mãe.
We're on good terms with friends and relations on both sides.
Temos uma boa amizade, com amigos de ambos os lados.
but because I perceived that it would not obtain to explain to it, because he is that the Americans e the English fought in Italy, against the Germans, with Italians on both sides.
mas porque percebi que não conseguiria explicar-lhe, porque é que os americanos e os ingleses lutavam na Itália, contra os alemães, com italianos em ambos os lados.
On this day, it will take a great man to see both sides.
Mas, nesse dia... somente um grande homem poderia falar pelos dois lados.