On its own перевод на португальский
852 параллельный перевод
It could crawl overboard on its own!
Era capaz de subir a bordo por si só!
Nothing. This little flower looks to have slipped off and died on its own.
Esta florzinha parece ter caído e morreu sozinha.
Only sometimes it can't quite make it on its own, it has to have a little help.
Só que por vezes não caem sozinhos, precisam de ajuda.
And the tree cannot survive on its own, either.
A árvore também não sobrevive sozinha.
My stew can stand on its own feet.
O meu guisado não precisa de nada disso.
Mr. Blaisdell, I'd like your help more than anything in the world, but it's time this town stood on its own.
Apreciaria a tua ajuda mais do que qualquer coisa no mundo, mas está na altura desta vila resistir sozinha.
No, it'll stop on its own.
Espere, vai parar com certeza. Está a ver?
Surely our evidence is damning enough on its own
Certamente a sua evidência é digna de ser levada em conta.
It's almost unimaginable, I find, the thought of this mighty tree strolling through Nigeria, perhaps swaggering a little as it crosses the border into Zaire, hopping through the tropical rain forest, trying to find a quiet grove where it can jump around on its own.
É quase inimaginável, penso eu, a ideia de esta árvore imponente passear pela Nigéria pavoneando-se talvez um pouco ao passar a fronteira para o Zaire, a saltar pela floresta tropical, em busca de uma mata sossegada onde possa saltar sozinha.
They're humans. The only animal on Earth that wars on its own kind.
Humanos : "Os únicos animais que lutam contra a sua própria espécie".
It stopped on its own.
Parou sózinho. - Porquê?
My defence will stand on its own merit.
A minha defesa apoia-se no seu próprio mérito!
Blinding the computer on its own mother ship!
Cegou o computador da sua própria nave-mãe?
Oh, excuse me, padrone, I held my hand back so long, it escaped on its own. ( ALL LAUGHING )
Desculpe, padrone, reprimi a minha mão tanto tempo que se escapou!
It will die on its own.
Para trás, todos vocês.
A fighter that size couldn't get this deep into space on its own.
Um caça daquele tamanho nunca chegaria tão longe sem apoio.
That jeep will return on its own.
O jipe vai voltar por conta própria.
Whitehall on its own cannot block it.
Whitehall só por si não consegue bloqueá-lo.
Just let it continue to change course on its own :
Deixa-a apenas mudar de rumo à sua vontade.
I'm afraid it succeeds on its own.
Receio que pareça mesmo uma invenção.
( Zachary ) So the car moves on its own.
Então o carro anda sozinho.
The Party drops bombs on its own citizens.
O Partido bombardeia os seus próprios cidadãos.
On its own, I hope.
Espero que fique de pé.
My fiancée says heart decides on its own. - The heart stays young.
A minha prometida diz que no coração ninguém manda... e que a idade não importa quando o coração é jovem.
A ceremony on its own is no marriage
Um casamento desta maneira não é um casamento.
The day you start loving her, this veil will fall on its own
No dia que começares a amá-la, este véu cairá sozinho.
The next time, my hand flies on its own, for where I come from, there are penalties when a woman lies.
Da próxima vez, a minha mão decidirá sozinha. De onde eu venho, há penalidades quando uma mulher mente.
His head must weigh 50 pounds on its own.
A sua cabeça deve pesar 25 quilos.
I'm supposed to believe one of these steaks Just got up and walked away on its own?
É suposto eu acreditar que um dos bifes levantou-se e fugiu?
My power's acting on its own...!
Não consigo controlar o meu corpo!
Open it, and it closes on its own.
Abre-se, e fecha sozinha.
Your hand is feeling very light, my dear, so light that I'm afraid if I were to let go of it, it would just float up, all on its own.
A sua mão está a ficar muito leve... tão leve, que receio que se a largar... ela subirá flutuando sozinha.
And what will you say when the great faceless mass comes calling on its own initiative?
O que dirá quando as pessoas sem rosto vierem visitá-lo por vontade própria?
I can't understand it. The Government puts broken glass on top of walls to protect its property, then trains blokes to get across it at its own expense.
Não percebo, o Governo ergue muros para proteger as coisas e depois gasta dinheiro a treinar homens para ultrapassá-los.
The river had its own life - fishes and porpoise, turtles and birds... and people who were born and lived and died on it.
O rio tinha vida própria. Peixes e golfinhos, tartarugas, pássaros e pessoas que aí nasceram, aí vivem e aí morrerão.
It has a pressure all of its own, and you can feel it pulling down on you.
Tem um peso em si próprio, e você pode senti-lo puxando-o para o fundo.
It's just that the Arab Bureau would like its own man on the spot to...
Simplesmente o Governo Arábe quer ter alguém no local...
A clear example of the press putting its own interpretation on the facts.
Um exemplo claro da interpretação dos factos pela imprensa.
Each generation which has come has taken it, meditated on it reassessed it, reconstructed it, thought it through trying to leave some external element, something visible to strike its own generation and others.
Cada geração que veio a tomou, meditou sobre ela reavaliou-a, reconstruiu-a, considerado todos os seus aspectos tentando de deixar algum elemento externo, algo visível para impactar sua própria geração e outras.
You are trapped by your higher education. It leaves its own smell on you.
Foste apanhado pelo teu nível elevado de educação.
You don't want to eat it on its own. I've no family in Seville.
A sua refeição.
My privacy was my own. Its invasion be on your head. We can remain silent.
Pode ser um problema no transporte, para nós, e na diplomacia, para o Capitão.
Listens to his own broadcast on the Wednesday, dislikes its quality, then travels faster than light to London, in time for him to decide not to give his broadcast.
Ouve a emissão, desagrada-lhe, viaja de novo mais depressa que a luz para Londres, a tempo de decidir não fazer a emissão.
Notice here it has its own nickel cadmium power source, so it cannot be detected on the line.
Reparem que têm a sua própria fonte de alimentação em níquel, para não poder ser detectada.
If you were to make a mountain very high higher than Everest, the biggest mountain on Earth it would be crushed by its own weight.
Se tivéssemos que fazer uma montanha muito alta, maior que o Everest, a maior montanha que existe na Terra, ela seria esmagada pelo seu próprio peso.
Every culture on the planet has devised its own response to the riddle posed by the universe.
Cada cultura no planeta idealizou a sua própria resposta, ao mistério colocado pelo universo.
On November 29, 1947 The united nations voted on a recommendation of its own committee That Palestine be partitioned Into an Arab state, and a Jewish state With Jerusalem internationalized.
29 de Novembro de 1947. As Nações Unidas votaram uma recomendação do seu próprio Comité. Que a Palestina fosse partilhada...
Now, after we get the results on the series of approximations on the animal therapy programme... - we think it will prove that each wing is going to be able to get its own pet.
Bom, depois de recebermos os resultados da série de avaliações sobre o programa de terapia animal, achamos que cada ala poderá ter um animal de estimação.
We have been ordered by Starfleet to proceed to the Lorenze Cluster and investigate the disappearance of the light cruiser, USS Drake, which was in that system trying to unravel a mystery of its own, which began when recent long-range probes indicated that all intelligent life on the planet Minos had disappeared.
Frota ordenou-nos a ir para o Lorenze grupo e investigar o desaparecimento da luz cruzador USS Drake que estava no sistema tentando decifrar um mistério começou quando chegar sondas indicou que a vida inteligente no planeta Minos tinha desaparecido.
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
Ai de mim, ela foi há tempos expulsa da França... e todos os seus recursos jazem amontoados... corrompendo sua fertilidade.
You think your underwear just stops dancing all on its own?
Achas que a tua roupa interior deixa de dançar sozinha?