On the record перевод на португальский
1,588 параллельный перевод
- I want that on the record.
Quero que isto conste do auto.
I want that on the record. You know, that robe doesn't give you the authority or the right... to demean me for my size, you barrage balloon.
Sabe, essa toga não lhe dá nem autoridade nem direito para me rebaixar pelo meu tamanho, seu barril com pernas.
Yeah, Funke, you can put this on the record, okay?
Sim, Funke, podes citar isto, Ok?
We have means, and we've been to doctors, so it's on the record that it's something we've been wanting for a long time.
Temos posses e procurámos vários médicos, por isso, está registado que é algo que queremos há muito tempo.
What I did is on the record and will speak for itself.
O que eu fiz é sobre o registro e vai falar por si.
Let that go on the record.
Que fique registado.
It's on the record.
Está registado.
It's on the record.
Está registado, devem actuar.
None of them played on the record.
Nenhum deles tocava no disco.
I wanted to put their names on the back of the album when it was finished and they wouldn't let me because they said, "Well, we don't want those kids out there that buy our records to know that we didn't play on the record."
Queria colocar os seus nomes na parte de trás do álbum quando terminámos, e não me deixaram porque disseram, "Não queremos que os miúdos que compram o nosso álbum saibam que nós não tocamos nele."
Not on the record, anyway. Come on.
- Que fique registado, ao menos.
We're on the record in the matter of people vs. Kleavon kwame Gardner.
Estamos a registar o caso do povo contra Kleavon Kwame Gardner.
A man's life is on the line here and all you give a fuck about is beating some stupid club record that will do what for you?
É a vida de um homem que está em causa, e a sua única preocupação é bater um ridículo recorde de clube que lhe trará o quê?
Why men and women sleep together, what their dirty parts do- - so I told him I'd give him the sex talk on the way to school, and he wants to record it.
Porque é que os homens e as mulheres dormem juntos? O que fazem com a zona púbica? Eu disse-lhe que lhe dava uma explicação sobre sexo a caminho da escola e ele quer gravá-la.
Come on, doc, off the record.
Vá lá, doutora, entre nós.
Ok, hold on, what makes you so certain that it's not some... lost species that just disappeared from the evolutionary record?
Espera, como tens tanta certeza de que não é uma espécie perdida que desapareceu dos registos da evolução?
For the record, Mrs. Wallace has multiple stab wounds on her body and defensive wounds to her hands.
A registar que a Sr.ª Wallace tem múltiplos ferimentos de faca no corpo e feridas de defesa nas mãos.
Well, pledges, you completed every task on the task board in record time.
Bem, praxados, completaram todas as tarefas em tempo recorde.
If he's not connected to the army And got on base, MPs have a record on him.
Se ele não está ligado ao exército e entrou na base, a Polícia Militar tem o registo dele.
It seems from senator mccallister's voting record that he has no consistent position on the matter.
O histórico de votações do Senador McCallister mostra que a posição dele quanto a esta questão não é consistente.
You made a much better record than I thought you could, and you deserve the spot on the big tour and the kind of airplay and big promotion that I just, I can't give it to you.
Fizeste um álbum muito melhor do que eu pensava, e mereces a projecção de uma grande digressão, o avião e uma grande promoção que eu... Não consigo dar-te isso.
I tell you what. Throw this record on the table.
Fazemos o seguinte, ponha este disco a tocar.
They have it listed on the authorization, but we don't have a record of it.
Têm-na listada na autorização, mas nós não temos nenhum registo dela.
Go to the coffee shop. Rip the guy a new one on behalf of actors everywhere, and record it on your cell phone so I can watch it over and over again.
Vai ao café, parte o tipo em dois em nome de todos os actores, e grava com o telemóvel para eu o poder ver.
All right, we'll need the name of every safe deposit box owner on record.
Precisamos do nome de todos os donos de caixas pessoais.
Based on his record, he looks like he breaks the law quite a bit, too.
Baseado no cadastro dele, parece que ele também viola quebra a lei.
If we do this shit right, we can get a record deal and get back on the road like we was 30 years ago.
Se fizermos bem, podemos conseguir um acordo e voltar aos cenários como há 30 anos.
- and stomping on your Real Deal record.
- e pisotear o seu disco do The Real Deal. - Bem.
There's no record of a village on the northern edge of the swamp.
Não registos de uma aldeia no extremo norte do pântano.
That's quite a snow scene for the driest winter on record.
É impressionante tanta neve mesmo que este inverno seja o que menos nevou de sempre
Get us with the proper record company that's going to put our product out there for people to know that it's there. but world premiere here on the Vault.
Que nos ponha na editora mais apropriada, que lance o nosso produto para as pessoas saberem que está aí. Digo-vos, isto será não só mas a estreia mundial aqui no Vault. "This Is Thirteen."
We're going to have all the record companies that we can get listen to it and, hopefully, they'll make bids on it.
Vamos ter todas as editoras que conseguirmos a ouvi-lo e, esperamos, elas vão apostar nele.
And the "A" team left, and our little "B" team came in, The Wrecking Crew came in and sat down, and we cut a number on record.
E a equipa A saiu e entrou a nossa pequena equipa B, os Wrecking Crew entraram e sentaram-se, e fizemos uma canção que foi número um.
And that little lick that I played on the intro, I had already played that on another record of the song by the guy that wrote it, Carson Parks.
E aquela pequena linha que toquei na introdução, já tinha tocado noutra gravação daquela música, do sujeito que a escreveu, o Carson Parks.
So Glenn, of course, played something real nice, but it wasn't what was on the original record. And Frank said,
Então o Glen, claro, tocou algo realmente fixe, mas não era o que estava no álbum original.
So finally, after a while, I said, " Glenn, I don't want to be pushy or anything, but that's me on the original record.
Então, finalmente, depois de um bocado, eu disse, " Glen, não quero ser insistente nem nada, mas sou eu na gravação original.
Worse than not getting the money, is to have- - to played on a hit record which sold a million copies, and not even have your name on them.
Pior do que não receber o dinheiro é ter tocado num grande êxito que vendeu um milhão de cópias, e o teu nome nem sequer lá está.
They hated the idea because they didn't get to play on their own record.
Odiaram a ideia porque não tocaram no seu próprio álbum.
He said, "We have the record, we just need to put a vocal on it."
Ele disse, "Temos a música, só precisamos de um vocalista."
And these four, kind of scruffy looking, two guys and two girls came to the studio because Barry wanted them to sing background parts on his record.
Dois rapazes e duas raparigas, um pouco desalinhados, vieram ao estúdio porque o Barry queria que cantassem as segundas vozes no seu álbum.
Just for the record, did Auerbach get it on with Betsy Borns or Deborah Leigh?
Para que fique esclarecido, o Auerbach meteu-se com a Betsy Bournes ou com a Debra Lee?
But, for the record, dying is not really on my agenda, so...
Mas fica sabendo que morrer não está nos meus planos, por isso...
I just broke the all-time record for hours logged on to Universe of War Craft.
Eu acabei de barter o record de tempo por horas jogando Universe of War Craft.
I heard on the radio, record-high sum. I figured
Ouvi na rádio, uma coisa e pensei...
The Company doesn't want any record of what's going on.
A Empresa não quer registos do que se passa.
She wants to keep the cheating off her record, she writes me a new paper on a new book by the end of the day.
Se ela quer manter a batota fora do processo escreve-me um novo relatório até ao final do dia.
We don't actually have anything on Croelick. Well, except his record, his pathology, and his presence near the scene.
Na verdade, não temos nada contra o Croelick, com excepção dos registos, da patologia, e da presença perto da cena do crime.
Based on your record, I know that you're up to the challenge.
Baseado na sua ficha... sei que está pronta para o desafio!
She's redacted every personnel record and photo from 1939, even the ones that were on that wall.
Ela escondeu cada arquivo pessoal e foto desde 1939, até mesmo os que estavam naquela parede!
With the four years you've already done and your clean record, the judge will have to pronounce you free on time served.
Com os quatro anos que já cumpriu e por não ter cadastro, o juiz terá de a declarar livre por já ter cumprido a pena.
Beat the record in high school when I was on the debate team.
Bati o recorde no liceu quando estava na equipa de debate.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192