Ondas перевод на португальский
4,031 параллельный перевод
They swept over us like waves.
Varreram-nos como ondas.
Yeah. Can you believe they're talking about 40-foot waves?
Dá para acreditar, ondas de 12 metros?
Surf like that only happens here once every 30 years.
Só temos ondas dessas aqui uma vez a cada 30 anos.
First thing tomorrow, we hit the beach and that awesome surf.
Amanhã, vamos logo de manhã para a praia apanhar ondas.
I knew you couldn't stay away from surf like this.
Eu sabia que não conseguirias resistir a ondas assim.
¶ catch a wave, turn it up ¶
Apanhar ondas
This machine will so drastically change the weather patterns, it will literally still the oceans so there's no longer surf.
Esta máquina alterará drasticamente os padrões climáticos e parará os oceanos, eliminando as ondas.
I've never been beaten on the waves before, especially not by a girl.
Nunca tinha sido batido nas ondas. Ainda por cima por uma rapariga.
Now you have the chance to surf one of the biggest waves to ever hit this beach.
E agora tens a oportunidade de surfar uma das maiores ondas de sempre desta praia.
¶ the sand and the waves are made for havin'fun ¶ ¶ fun
A areia e as ondas São sinónimo de diversão
¶ we rock on the beach and on the waves we roll ¶ ¶ roll
A praia é para curtir E as ondas para apanhar
I'd pick him up and dip him in the waves.
Pegava nele e molhava-o nas ondas.
And then the other woman was dressed in Roman clothes, a baby on her arm and her hair lay in tight waves beneath a veil.
A outra mulher usava roupas romanas, tinha um bebé nos braços e o cabelo caía-lhe em ondas apertadas por baixo do véu.
This means the boat won't butt against the waves like a goat, but move over them like a ripple.
Isso fará com que o barco não bata contra as ondas como uma cabra, mas que passará por cima delas.
Don't wave yourself off over this.
Não faças ondas sobre isso.
"The images broadcast by the activists " caused shockwaves around the globe.
As imagens enviadas pelos ativistas estão a causar ondas de choque por todo o mundo.
♪ I dive into frozen waves
Eu mergulho em ondas congeladas
LONGWAVE
AS ONDAS DE ABRIL
Longwave!
Grandes Ondas!
- Sex. Longwave!
Grandes Ondas!
The microwave in there is crazy powerful.
O micro-ondas de lá é extraordinariamente poderoso
His brain waves are fluctuating.
- As ondas cerebrais estão a oscilar.
Sound waves.
Ondas sonoras.
But sound waves was the first thing everyone tried.
Mas ondas sonoras foram a primeira coisa que todos tentaram.
It's not just the waves.
Não são apenas as ondas.
Both the vibrations of the sound waves... and the words themselves create the effect.
Ambas as vibrações das ondas sonoras... e as próprias palavras que criam o efeito.
In stark contrast to last year, the 2011 growing season in Bordeaux has seen extreme weather, with heatwaves and sudden hailstorms sweeping across the Médoc.
Em total contraste com o último ano, a época de crescimento de 2011 em Bordeaux tem visto um tempo de extremos, com ondas de calor e súbitas tempestades de granizo a varrerem através do Médoc.
What if it's not about overlapping sine waves?
E se não se tratar de sobreposição de ondas senoidais?
Yeah, since everyone there is technically still alive, they radiate faint traces of heat.
Pois, uma vez que, tecnicamente, todos ali estão vivos, irradiam ondas de calor.
Check the microwave?
Verificaste no micro-ondas?
This doesn't use radio waves, so it can't be interference.
Isto não utiliza ondas de rádio, Por isso não pode haver interferências.
It cooks your insides like a microwave oven.
Cozinha o interior do corpo como um micro-ondas.
Hawaiian legend has it that the soul can go in and out of the body... but that it usually leaves from a leeward point into the waves.
O PONTO DO SALTO A lenda havaiana diz que a alma pode entrar e sair do corpo, mas que costuma sair para sota-vento, em direção às ondas.
I'll get some waffles for the microwave.
Vou pôr alguns waffles no micro-ondas.
This morning- - the microwave, Jake.
- Esta manhã... o micro-ondas, Jake.
[Speaking native language] _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Escuta-me, Gyaamaashaa das ondas.
"He made the storms be calm" And the waves of the sea were hushed.
Ele transformou a tempestade em bonança e as ondas do mar amainaram.
And they were glad when the waters were calm.
E alegraram-se ao verem as ondas acalmadas.
The guy in the van finds the strongest signal path and beams the microwaves to the signal tower where it is amplified and rerouted back here to our broadcast center.
O tipo na carrinha encontra o caminho de sinal mais forte e feixes de ondas são enviados para a torre de sinal onde é amplificado e reencaminhado de volta para cá para o nosso centro de transmissões.
Sir. The Dinosaur isn't responding to the sonic waves.
Sr. O dinossauro não está a responder às ondas sónicas.
Hmm, I was thinking something more microwaveable.
Estava a pensar numa coisa fácil de pôr no micro-ondas.
Look, you're in a specially equipped 727 with engines and a pressurization system capable of flying over 65,000 feet, and that's the only way you've been able to avoid all the shock waves.
Olhe, vocês estão num 727 especialmente equipado com motores e sistema de pressurização capaz de voar acima dos 65 mil pés, e essa é a única maneira que têm de evitar todas as ondas de choque.
Try to calm the waves.
Tenta acalmar as ondas.
Well, the idea is, if you can teach your mind to calm the waves, you can teach it to... calm the pain.
A ideia é... se consegues ensinar a tua mente a acalmar as ondas, consegues ensiná-la a acalmar a dor.
Look, I can't-I can't stop the stupid make-believe waves.
Não consigo deixar as ondas idiotas da mentira.
Then I got make-believe waves, or I got a make-believe waterfall, or a make-believe campfire.
Então, tenho ondas de mentira, ou uma cascata de mentiras, ou uma fogueira de mentiras.
Try to picture the waves.
Tenta imaginar as ondas.
Just calm the waves.
Acalma as ondas.
Oh, no.
Sim As ondas apanhar
You're so lumpy!
- Faz ondas!
Alpha waves.
Ondas alfa.