Organs перевод на португальский
2,033 параллельный перевод
His organs could save many lives.
Os seus órgãos podem salvar muitas vidas.
In China they sell organs... from death row.
Na China vendem órgãos de pessoas pobres.
The lungs are highly intricate organs..
Os pulmões são órgãos altamente complexos..
.. if I wasn't careful l could vomit my organs out.
.. se não tivesse cuidado que podia deitar para fora os meus orgãos.
Her heart, her liver, these organs have been compromised and would've become fatally enlarged.
O coração, o fígado, estes órgãos estão comprometidos e ficaram fatalmente dilatados.
We'll keep tabs on their other organs...
- Vamos vigiar os outros órgãos...
Before you are old, before you are even middle-aged, you will start to donate your vital organs.
Antes de se tornarem idosos, antes até de chegarem à meia-idade, vão começar a doar os vossos órgãos vitais.
every exhibit is the same... toilet seats and sex organs.
As exposições são todas iguais. Tampos de sanita e órgãos sexuais.
These men must be allowed a detailed description of the procreative organs.
Estes senhores têm de conseguir fazer uma representação detalhada dos órgãos reprodutores.
My organs are made of stone.
Os meus órgãos são feitos de pedra.
The incorrect treatment of bullet wounds leads not only to inflammatory complications, but can create such a disorganisation within the human body, that the muscles transform into a kind of pulp, and the inner organs decompose due to gangrene.
O tratamento incorrecto de uma ferida de bala conduz, não só a complicações inflamatórias, mas pode criar uma tal desorganização no corpo humano, que os músculos se transformam numa espécie de polpa e os órgãos internos decompõem-se devido à gangrena.
So that's all of them, all with failing organs and vascular collapse.
Então isso é tudo deles, Todos com falência de órgãos e vasculares colapso.
According to his DNA scan, he's human, so imagine my surprise when I examined his internal organs and found evidence that he was over 200 years old.
Segundo o exame de ADN, ele é humano. Portanto, imaginem a minha surpresa quando examinei os órgãos internos, e encontrei evidências de que ele tinha mais de 200 anos.
- His organs are going into systemic failure.
Os seus órgãos estão a entrar em colapso.
He could regenerate organs, even if they have been cut off.
Ele poderia regenerar órgãos. Mesmo se fossem cortados.
Most people can't survive a chest wound like this, but your internal organs are reversed.
A maioria não consegue sobreviver... a uma ferida no peito como esta. Mas os teus órgãos internos estão invertidos.
- Bullet didn't hit any organs or arteries.
- A bala não atingiu órgãos nem artérias.
No organs were hit.
Não foram atingidos órgãos.
Go find somebody else's organs to harvest or some shit.
Vá procurar os órgãos de outra pessoa para colher ou uma merda assim.
Your internal organs are reversed, your heart is on the wrong side.
Os teus órgãos internos estão invertidos, o teu coração está no lado errado.
It gets lumped together with other nonessential organs like the appendix or... The heart in a conservative.
Juntamente com outros órgãos dispensáveis, como o apêndice ou o coração de um conservador.
... not only remain in blood, but singular stem cells from transplanted organs spread out within the organism, go to other organs and there partially differentiate even further.
... não só permanecem no sangue, mas células estaminais específicas de órgãos transplantados se espalham pelo organismo, e vão para outros órgãos onde em parte se diferenciam ainda mais.
What happens next, if these on the other hand get combined with other, alien organs within an organism?
O que ocorre em seguida, se estes, por outro lado, se combinarem com outros órgãos estranhos dentro de um organismo?
You see, the kid's mom wasn't going to count organs when she hugged him.
A mãe do rapaz não contou os órgãos quando o abraçou.
- No organs?
- Sem órgãos?
When the kids died, you took out their organs.
Quando mataram as crianças, tiraram-lhe os órgãos.
Isn't it usually the organs that get transported?
Por norma não são os órgãos que são transportados?
I know you dislike flesh, but I'm going to need you to remove the adipocere and organs and send them to me.
Sei que não gosta de carne, mas preciso que remova o tecido adiposo e órgãos e que mos envie.
This squirrel died from eating Sayers'toxic organs.
O esquilo morreu por ter comido os órgãos tóxicos do Sayers.
See, there was a high level of warfarin in Sayers'system, but his organs are so destroyed, it's impossible to tell whether it was the cause of death.
Veja, havia um alto nível de varfarina no organismo do Sayers, mas os órgãos estavam tão destruídos, que é impossível dizer se foi a causa da morte.
And human organs.
E órgãos humanos.
What are the chances there's another guy in vegas Cutting out human organs on the dl?
Quais são as probabilidades de haver outro tipo em Vegas a cortar órgãos humanos às escondidas?
While our organs work, the energy is...
Enquanto os vossos orgãos trabalham, a energia é...
You know, the shockwave from a bomb Can ruin your organs, kill you, Keep your body completely intact.
A onda de choque de uma bomba pode destruir todos os teus órgãos, matar-te, e manter o teu corpo completamente intacto.
Well, we're doing a laparotomy, which means we open up your abdomen and slide the pole out inch by inch, fix any damage to the vital organs along the way.
Vamos fazer uma laparotomia, o que quer dizer que lhe vamos abrir o abdómen puxamos o mastro centímetro a centímetro, e reparamos qualquer dano, aos órgãos vitais pelo caminho.
Mike here is gonna sand away the jagged edges and burrs to prevent the pole from tearing organs as we pull it from the chest.
O Mike vai lixar as bordas e rebarbas do cano para prevenir que o mastro rasgue órgãos enquanto o retiramos do peito.
If powell's charity is supplying organs, Maybe this is how he finds them.
Se a organização do Powell está a fornecer órgãos, talvez seja assim que os encontra.
What about the people he uses to scout for donor organs?
E que tal as pessoas que ele arranja para doar órgãos?
I saw a list full of wealthy clients, All of them willing to pay for organs, if the time comes.
Vi uma lista de clientes riquíssimos, todos dispostos a pagar por órgãos, se se proporcionar.
This specimen has at least half a dozen new organs.
Acho que é melhor ver isto. Este espécimen tem pelo menos mais meia dúzia de órgãos.
Her blood's been drained, there's an incision on her left side, which her killer used to remove her organs before starting the desiccation process.
Drenaram-lhe o sangue, há uma incisão no lado esquerdo, por onde o assassino tirou os órgãos antes de iniciar o processo de dessecação.
Organs look good.
Os órgãos parecem bem.
I'm not sure how deeply you've been cut or... if any major organs have been hit, but... I'm trying to pack the wound as best I can, and I'm gonna try and stitch it up.
Não tenho a certeza da profundidade do corte ou... ou se algum órgão importante foi atingido, mas... estou a tentar comprimir a ferida o melhor que posso, e vou tentar suturar.
He was illegally harvesting human organs experimenting with genetic manipulation and reengineering.
Ele andava a traficar órgãos humanos, para fazer experiências genéticas.
It's wrapped around my organs.
Está a envolver os meus órgãos.
The tumor has compromised the organs to the point - where anything we do to remove it... - Will kill me.
O tumor comprometeu os órgãos ao ponto de, façamos o que fizermos para o remover...
I've catalogued the loose tissue, and all the victim's organs and glands are accounted for.
Já cataloguei o tecido solto e todos os órgãos e glândulas da vítima estão identificados.
You know, they won't eat vital organs that will kill it.
Não comem órgãos vitais que a possam matar.
Yeah, but why the organs?
Mas e os órgãos?
Your three victims also had a few organs removed.
As três vítimas, todas lhes faltam órgãos.
Internal organs appear healthy.
Os órgãos internos aparentam estar saudáveis.