Overalls перевод на португальский
202 параллельный перевод
Why, he stole my overalls and he broke my automobile and threw... Aah!
Ele roubou-me o fato-macaco, estragou-me o carro e atirou...
While she was talking, all I could think of was a little girl in brown pigtails and dirty overalls, flying at the boys when they pushed her too far.
Enquanto ela falava, eu só conseguia pensar numa menina... de rabo-de-cavalo num macacão sujo... lutando com os miúdos que a provocavam.
"If he would follow my advice, he'd stay in this country... " and work in his father's overalls factory. But he hates it. "
Se ele seguisse o meu conselho, ia trabalhar para a fábrica de macacões do pai, mas ele detesta aquilo. "
I thought perhaps if you talked to Mother... told her how well he's doing at the lab, what a wonderful future you see ahead for him... well, she might forget that his father manufactures overalls.
Diga à minha mãe que ele tem feito um bom trabalho no laboratório e tem um futuro promissor, e ela talvez esqueça que o pai dele fabrica macacões.
I think she's afraid his whole family will attend the ceremony in overalls. Uh, Linda. Linda.
Acho que ela tem medo que a família dele inteira vá ao casamento de macacão vestido.
I used to go to the fish market with just my overalls on over my skin.
Ia para o mercado só com o macacão em cima da pele.
WELL, THEN LOOK FOR A MAN IN WHITE OVERALLS.
- Não chamou? Procure um homem de fato macaco.
A fire like this is what these drivers are most afraid of. Nowadays their fireproof overalls give them a good deal of protection.
Um incêndio desses é o que os pilotos mais temem... apesar de seu Nomex à prova de fogo lhes dar uma boa proteção.
- Get me into these overalls, damn it!
- Vistam-me o uniforme, maldição!
And Woody was dressed in blue overalls and blue work shirt and boots.
E Woody vestia uma jardineira azul, uma camisa e botas.
Just some guy in overalls out there happened to mention it.
Não, foi um sujeito de collants que o comentou.
I don't know what your man in overalls told you.
Não sei o que lhe disse o homem de collants.
And he wore overalls and he smoked a clay pipe.
E ele usava fato de macaco e fumava um cachimbo de barro.
The spouses are two workers in overalls bending over an engine to fix it.
Os cônjuges são dois trabalhadores em fato de macaco debruçando-se sobre o motor.
The workers retire to a secret flat take off their overalls and become men and women again and make love.
Os trabalhadores vão para um apartamento secreto, despem os fatos de macaco e tornam-se novamente homens e mulheres e fazem amor.
Hey, have you seen a guy in overalls with grease on his face?
Viu um fulano de fato-macaco com a cara suja de óleo?
Food handling routines suspect, evidence of smoking in food preparation area, dirty and grubby food handling overalls, lack of wash handbasin...
- Manuseamento suspeito da comida, vestígios de fumadores na área de preparação dos alimentos, aventais sujos e pegajosos, inexistência de lavatórios
Put your overalls on.
Veste as jardineiras.
For Mr. Despaul the authority is this university Prof. Flavius, myself... and our white overalls.
A autoridade para o Sr. Despaul é esta universidade é o professor Flavius, eu mesmo e nossos guardapós brancos.
- Won't be a minute with your overalls.
- Já te dou o fato-macaco.
I wonder if there's a real woman under those overalls... or just a robot.
Pergunto-me se existirá mesmo uma mulher debaixo daquele fato-macaco ou apenas um robô.
Under the overalls, she is 168 centimeters tall, 54 kilos in weight.
Debaixo do fato-macaco, ela mede 1,68 m de altura e pesa 54 quilos.
[Michael] I wonder if there's a real woman under those overalls... or just a robot.
Pergunto-me se existirá mesmo uma mulher debaixo daquele fato-macaco ou apenas um robô.
That's all right, Face. Murdock'll help you press your overalls.
Calma, Murdock ajuda-te a engomar o fato de macaco.
It's just the notion of Geoff among the alfalfa... in bib overalls and a straw hat, soberly hoeing.
Mas só de pensar no Geoff rodeado de alfalfa... com um fato de macaco e um chapéu de palha, com uma enxada e sóbrio...
Can you get mechanics'overalls for the whole family?
Arranja fatos-macacos de mecânico para toda a família?
Hey, Double Ed, where are the overalls?
Ed, onde estão os fatos-macaco?
Right out in the car I happen to have some old overalls and a bug-spraying rig.
Tenho no carro um fato-macaco velho e um equipamento de desinfestação.
He left his overalls here to rot over the weekend.
Deixou o macacão de trabalho aqui dentro para apodrecer no fim-de-semana.
MICHELLE, WHAT ARE YOU DOING IN THOSE DIRTY OLD OVERALLS?
Michelle, por que veste essas jardineiras sujas?
It's no good crushing a revolution over here only to get back home to Blighty and find that everyone's wearing overalls and breaking wind in the palaces of the mighty.
Não serve de nada esmagar uma revolução aqui só para voltar a Inglaterra e descobrir que todos usam jardineiras e se peidam nos palácios do poderoso.
Take some overalls, and then step out of the way.
Tira umas à volta e depois sai do caminho.
get rid of those overalls and get a real job.
" Livra-te desse macacão e consegue um trabalho de verdade.
You forgot His Highness'overalls, his T-shirt, and... of course, his pair of lucky drawers.
Esqueceste-te dos pijamas de macacos de Sua Alteza, da sua T-shirt e, claro, do seu par de cuecas da sorte.
I like a good breakfast long as you don't wind up trapped in a room in overalls and pigtails being counselled by Dick Gregory.
Eu também. Contando que não acabe fechado numa sala, de macacão e rabo de cavalo a ouvir conselhos de Dick Gregory.
Would you mind unbuttoning your overalls... and taking them down a bit?
Importas-te de desapertar a blusa... e baixa-la um bocadinho?
Can you grab some overalls from the crowd, some nice, clear faces?
Tire uma foto da multidão, mostrando os rostos.
Would it have been hard to say, "Morning, Luisa" or "Nice overalls"?
Seria assim tão difícil dizer : "bom dia Luísa?" Ou "Que giro macacão"?
You wear these overalls to work?
E usas essa roupa no trabalho?
Now, put on the hat and the overalls.
Vista o macacão e ponha o chapéu.
I know you hate these overalls, but I'm not the one who spilled syrup all over my pants.
Sei que odeias estas jardineiras, mas não fui eu quem entornou xarope nas calças.
I see no overalls. You ain't no farmer.
Tu não és nenhum agricultor.
- Shooting overalls, sir.
- A tirar fotografias.
I like a good breakfast long as you don't wind up trapped in a room in overalls and pigtails being counselled by Dick Gregory.
Eu também. Contando que näo acabe fechado numa sala, de macacäo e rabo de cavalo a ouvir conselhos de Dick Gregory.
Then why the clean overalls?
Então, porquê o fato-macaco limpo?
- Not until you take off those overalls.
- Não até que tires esses trapos.
His overalls don't have any pockets.
- Esta merda de fato não tem bolsos.
Hey, have you seen a guy in blue overalls?
Eh, viu um tipo com fato de macaco azul?
You tore my overalls!
- Ela rasgou-me o fato-macaco.
You said overalls?
Disseste "fato-macaco"?
Martin... the overalls.
Desculpa. Martin, o casaco.