Piece by piece перевод на португальский
672 параллельный перевод
We'll look for it piece by piece and then put it back together.
Procuraremos peça a peça e depois juntamo-las todas.
As piece by piece our improvident grandfathers exchanged the land for their epic debauches, to put it mildly.
Pedaço por pedaço, nossos avôs imprevidentes trocaram a terra por sua orgias grandiosas, para não dizer coisa pior.
We assembled this thing piece by piece as it came up, according to your brilliant specifications.
Montámos esta coisa peça por peça à medida que chegaram, de acordo com as tuas brilhantes especificações.
I've put her together piece by piece till I've got a right to be her.
Criei-a pouco a pouco até ter o direito de me tornar nela. Eu sou essa pessoa.
Your men aren't badly hurt, but you'll have to haul that flying machine out of here piece by piece. Over.
Os seus homens não estão muito feridos mas vai ter que tirar daqui aquela máquina pedaço a pedaço.
YOU KNOW, I BUILT THIS THEATER MYSELF, PIECE BY PIECE.
Sabe, eu construí este teatro tijolo por tijolo.
- YOU BUILT THIS PLACE PIECE BY PIECE?
- Construiu isto tijolo por tijolo?
I shall now proceed to take you apart piece by piece.
Vou fazer picadinho de si.
First the automatic machinery, piece by piece, almost disintegrated.
Primeiro, as máquinas automáticas, uma a uma, quase se desintegraram.
If there was a way, I'd do it but if I open up that well now there's some that'll come and take this place apart piece by piece.
Se houvesse um caminho, eu escolhia-o... mas se eu abrir o poço agora... chegará alguém e irá destruir todo este lugar.
And if anything happens to them I will personally feed you to the sharks, piece by piece.
E se acontecer algo com eles... eu pessoalmente o jogarei aos tubarões, pedaço por pedaço.
I can destroy it all at once or piece by piece :
Posso destruir tudo de uma vez ou pedaço a pedaço.
Already assembled and disassembled piece by piece.
Já montei e desmontei peça por peça.
And in no time, no time, mind you... they'd snapped up every piece of land that was worth having... and by nightfall...
E sem perder tempo, nada, digo pra voces... reclamaram cada lote que valia a pena... e para o anoitecer...
Because by that time you were in possession of that vital information. It was written on the piece of paper you found in Bernard's shaving brush.
Porque estavam de posse de uma informação vital escrita num papel escondido no pincel da barba de Bernard.
One doesn't come by a gold piece every day.
Não vemos uma peça de ouro todos os dias.
You'd be surprised the genuine rage you can work off... just by carving a little piece of wood.
Ficaria surpreendido ao ver como é calmante esculpir uma simples peça de madeira.
We're about to buy a very beautiful piece of land by the sea.
Vamos comprar um terreno junto ao mar.
Don't try to pay me off with pitch handed to you by this cheap piece of baggage.
Não me pagues com uma trapaça sugerida por essa reles.
There's a flat piece of ground by the stream.
Há um bocado de tereno plano junto ao riacho.
One day, quite by accident, the schoolmaster broke the piece of chalk and tossed it out of the window.
Um dia, por acaso, dominar as quebrou o pedaço de giz e atirou-a pela janela.
I have not schemed and murdered to be foiled by that piece of trash!
Não congeminei e matei para ser derrotado por um objecto inútil!
I think this gold piece was given to you by its original owner.
Acredito que esta moeda de ouro lhe foi dada pelo seu legítimo proprietário.
The word of your mother against a piece of cloth found by Memnet?
A palavra da tua mãe contra um pano encontrado por Memnet?
A piece of work was done by Marshal and I did not find it.
Um pedaço de trabalho foi feito pelo Marshal e não o encontrei.
That is a piece of sculpture by Itsabuchi.
Esta é uma peça de escultura por Itsabuchi.
That's too good a piece of horseflesh to ruin by bringing along too fast.
É um cavalo demasiado bom para se estragar forçando-o depressa demais.
Pa said he'd, uh, Pa said he'd give us that little piece of land down by the creek.
O meu pai disse que... que nos dava aquele pedaço de terra ao pé do riacho.
You know he told me that the piece of lace on this table was made by these blind nuns in Belgium.
Sabe ele disse-me que a renda nesta mesa era feita por freiras cegas, na Bélgica. Imagine!
And the piece of cloth that got torn off by the fender. I didn't put it there.
Havia um bocado de tecido preso ao carro da rapariga.
Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants.
Toda a madeira deste país abrasador está comida pelas formigas.
Fellow takes one of these into battle and by the grace of God he comes out in one piece he carries a strange sense of guilt all the rest of his life.
Um camarada vai com isto pra guerra e, se pela misericórdia de Deus sai inteiro ele carrega um estranho sentimento de culpa pelo resto da vida.
Don't you think that just a little piece is natural and not possessed by a god?
Diga, não parece mesmo... nada natural qualquer pedacinho dele... e que pertence a um deus?
I will test Victor's heart with a flagrant piece of injustice by punishing him for no reason after he succeeds right before my eyes.
Vou testar o coração de Victor com uma injustiça flagrante, castigando-o sem razão depois de ser bem sucedido.
By accident, I saw a piece of paper that was in his wallet, and it didn't say Quincy on it, it said, er...
Por mero acaso, vi um papel que ele tinha na carteira. Não dizia "Quincy". Dizia... "O'Neill".
This remarkably smutty piece of flora was used by the Turks to ram up each other's...
Este espécime de flora notavelmente obscena era o que os turcos usavam uns nos outros para enfiar...
And he wanted his father's blessing as well so he pretended to be his brother Esau by covering his hand with a piece of goatskin.
Assim, fingiu ser seu irmão Esaú... cobrindo a mão com uma pele de cabra.
This piece of shit was given to me by the Great white old man in Washington,
Recebi esta medalha do Grande Chefe Branco, em Washington.
Isn't it true that Darwin preserved a piece of vermicelli in a glass case until, by some extraordinary means, it actually began to move with a voluntary motion?
Não é verdade que Darwin conservou um pedaço de aletria dentro de um frasco até que, por meios extraordinários, o pedaço começou a mexer-se num gesto voluntário?
Sognnaes and Ström, when they drew, of course by now, with the assistance of x-rays, which had been discovered in Washington, have absolutely every single piece of detail in a single diagram, the diagram in their article.
bem como várias patologias nos dentes da frente. Quando Sognnaes e Strom fizeram o desenho da dentadura, já com a ajuda dos raios-X descobertos em Washington, colocaram todos os pormenores num único diagrama.
( translator ) A small piece of the skull of approximately ten by seven centimetres was missing.
Um pequeno pedaço do crânio, de aproximadamente 10 cm por 7 cm, faltava.
Get a pencil and make a few marks on a piece of paper. And suddenly, there you are. You've got the most lovely flower that you've made all by yourself.
Pega-se num lápis e fazem-se umas linhas numa folha de papel e, de repente, aí tens a flor mais bonita toda feita por ti.
All and all, it's a very shabby piece of research obscured by involuted style.
No fundo, é uma peça vulgar de estudo ocultada por um estilo complexo.
Berdykov would sit smiling for days, and stroke a little piece of velvet while Sonja would make him happy by feeding him cookies.
O Berdykov passava os dias a sorrir e a tocar num bocado de veludo, enquanto a Sonja o fazia feliz dando-lhe bolos.
I know another piece of poetry by heart.
Eu sei outra parte do poema de cor.
You done so well I'd like a piece out by you for good luck.
Saiu-se tão bem, que eu gostava de algo seu para ter sorte.
Or that brilliant piece of investigative journalism you pulled off, by finding an eyewitness to the 2nd gunman in the Kennedy assassination.
Ou aquele artigo de investigação brilhante que tu fizeste, encontrando uma testemunha de um segundo atirador no caso Kennedy.
Les Luthiers will now perform by Mario Abraham Kortzclap, his piece in tango form, opus 1 1, also known as Twosticks.
rs interpretaram na continuação de Mario Abraham K... sua peça em forma de tango, opus 1 1, também chamada Miserere.
In fact, and this is a reasonably stunning piece of information the total amount of energy ever received by all the radio telescopes on the planet Earth is less than the energy of a single snowflake striking the ground.
De facto, e isto é racionalmente assombroso como informação, o total de energia desde sempre recebida do exterior do sistema solar, por todos esses radiotelescópios do planeta Terra, é inferior à energia de um único floco de neve, a atingir o solo.
By some mutual consensus, some collaborative songwriting the piece changes slowly and often predictably.
Por uma espécie de consenso geral, de colaboração no registo dos cantos, a composição muda devagar e de forma previsível.
Gonna by a house... and a piece a ass...
Comprarei um casa e algumas mulheres.
piece 100
pieces 105
piece of shit 160
piece of cake 253
pieces of silver 34
piece of advice 29
piece of work 19
piece suit 18
pieces 105
piece of shit 160
piece of cake 253
pieces of silver 34
piece of advice 29
piece of work 19
piece suit 18